2011年11月20日(日)
Sunday, November 20th, 2011

走行距離:277キロ
出発時間:9:45
到着時間:20:00
天候:雨時々曇り
気温:9℃ー22℃
最高標高:3300m
Distance: 277 km
Start: 9:45
Arrival: 20:00
Weather: Rain with occasional cloud
Temperature:  9℃~22℃
The highest altitude: 3300 m

今日は、イバゲからカリへ向かいます。
共にヘンな名前です。(笑)
I go to Cali from Ibagė today.
It's funny name. *laugh*

町を抜けて、40号線に入り山道に差し掛かると昨日に引き続き遅いトラックが引き起こす長い列に追いつく。
I passed through a town and when I come to Rout 40 right before the mountain way, I caught up a long line same as yesterday that trucks cause.

トラックをどんどん追い越していくと検問が。
コロンビアに入り今まで一度も検問は停められたころがなかったので今回もスルーさせてもらえると思ったら、私を指差し制止させる。
When I get ahead of trucks, there is a checkpoint.
Since I have come into Colombia, I've never been stopped at a checkpoint, so I thought I can pass through there but they actually stopped me.

停車して挨拶すると道路脇の小屋に入るよう言う。
When I stop and greet them, then they said that come into a lodge which is side of the road.

なんだよ、せっかく、遅いトラックを頑張って抜いてきたのに、この間にまた彼らが前に行ってしまうじゃないかっ!
Oh no... I just tried to get ahead of trucks but while they are stopping me here, they will go ahead of me!

賄賂目的か?!コロンビアの印象が悪くなるじゃないかっ!と、少々不機嫌になりながら警官の話しを聞く。
が、言葉が通じないので、警官が自分の携帯を使って英語翻訳で私に見せる。
何かと思えば、
I was thinking that "Is their purpose a bribe?! If so, the impression of Colombia will be bad!". And I try to listen the police what they say with little my bad mood.
But we cannot communicate with English, so the police uses a cell phone to translate to English and shows it to me.
And....

「追い越し禁止区間でトラックを沢山抜いてきたでしょ」と。
it says "You have passed many trucks in the passing prohibition section, haven't you?"

なるほどー。(笑)
Oh I see... * laugh*

確かにバンバン抜いてきました。
でも、少し話しをしているともういいよと無事解放。
少し、チップを、という仕草をして来たが結局それも払うこともなく。
やっぱりコロンビア、いいトコです。
Surely I have done it.
But we talked little while then they released me.
Though they go through the motion of wanting tips, I didn't need to give it to them at last.
Colombia is good country.

その後、順調にトラックを抜き続け(笑)、先へ進む。
After that, steadily I pass trucks and go forward. ;p

トラックよりドッキリするものが目の前に
Some surprise caught my eyes.
1












荷ウマ。
Those are draft horses.

そして、
And
2












異常な長さの渋滞が始まる。
Traffic congestion of unusual length starts.

アンデスの山を駆け上がって行く道がずーーーーっと、渋滞。
The way which runs up the mountain of the Andes is traffic congestion all the time.
3












というか、途中から完全に全ての車両が停車している。
その区間、数十キロ。
All vehicles have stopped completely from the middle of the way.
The section is tens of km.

反対車線から車が一切来てないことも不気味だ。
この先で事故か何かあったに違いない。
It is also uncanny that cars are not coming at all from an opposite lane.
There must have been an accident or something down the way.

一応、対向車に気を付けながら、反対車線を通って長い渋滞を追い越し続ける。
その走行時間、実に一時間以上。
I continue passing long traffic congestion through an opposite lane with taking care about oncoming cars.
The running time was 1 hours or more.

東アンデス山脈の最高標高3300m付近で、長かった渋滞の先頭にやっと到着した。
I arrived at the head of the long traffic congestion at last near the highest altitude of 3300 m of the east Andes.

何とそこには沢山の人が、車やバイクから降りてたむろしているではないか!
There are many people who got off cars or motorbikes and hang around!
4












ロープが張られ、警官が通行止めにしている。
そして多くの人が崖に立ち、下を見ている。
A rope is stretched and police is closing.
And many people stand in front of a cliff and see down there.

英語で話しかけてくれた女性、Beatriz(最後まで発音出来なかった・・)がこの先でバスが転落して今引き上げ作業を行っていることを教えてくれた。
Beatriz (I couldn't pronounce her name at last...) who talked to me in English told me that a bus had fallen over the cliff and it's being pulled it up now.

3日前に落ち、その作業が続いているそう。
多くの方が怪我をして一人の少女が死亡したと。
そんな会話をしている時、現場から一台の救急車が走り去った。
It had fallen over 3 days ago and the work for pulling-up has been continuing still.
And also she told me that many people were injured and one girl died.
When we talked about it, one ambulance go off from here.

通行止めになった後、12時間ここで待っている人も居た。
After being closed, there were people also who are waiting here for 12 hours.

100mほど先でバスが転落した現場が見える。
The spot where the bus fell at about 100 m beyond can be seen.


5












その向こう側も通行止めで数珠つなぎの長い車列がある。
The other side also has a long motorcade by the closure.

バイクさえ通過させてもらえず、多くの人がいらだって待っている。
Even a motorbikes are not passed, and many people are waiting with irritation.

気になるのは、通行止めが解除される時間だ。
My concerns is release time of the closure.

Beatrizが警官に確認した所、通行止めがいつ解除されるか、一切判らず、ひょっとするとここで夜を明かさねばならない可能性もあると。
When Beatriz checked with the police, and the police said that they are not sure when the closure would be released, and we might have to be spent night here.

そうなった場合、不安なのは食料と寝る時だ。
If that case, I worry about food and how to sleep.

車の人はいいが、バイク人たちはどうすんのかな。
アフリカで経験したように傘だけで野宿することになるのか。
People have cars are kind of safe but what about us like having motorbike?
As I experienced in Africa, does it bivouac only with an umbrella?

今日はイバゲに戻ったほうが良いかもしれないとも。
I better go back to Ibagė maybe....

ただ、この付近に集まっている人達は崖下をみたり、道端に座り込んだりしていて、道を戻ろうとする人は見ない。
But I've never seen people who go back the way even they go see the cliff or just sit down the road.

私も皆と同じように身を任せるしかない。
So I have to agree to go along with other people.

濃霧の中、時に雨脚が強くなる。
Rain sometimes get strong in a thick fog.

一時間。
Passed 1 hour.

二時間。
Passed 2 hours.

じっと待つ。
I just wait.

その間、昼時となり腹が減るが、付近に店などなにもない。
While I'm waiting, it became lunch time but there are no stores around here.
6





















そこでスナック菓子を売りに来たおっちゃんに人が群がる。
The guy who came to sell snacks and people come to him.

私も二袋、3500ペソ(140円)で買った。
I bought 2 bags which was 3500 peso (=140 yen).

大型のスズキのツアラーバイクがやって来た。
英語が出来るハリーだ。
話し相手が増えた。
The motorbike tourer of large-sized Suzuki came.
Hurry who can speak English.
People increased in number who I can talk to.

到着してから3時間たった頃、クレーン車の音が大きくなり歓声が聞こえる。
When 3 hour has passed since I arrived, the sound of a crane truck becomes large and a cheer can be heard.

おおっ!
バスが上がって来た!!
Wow!
The bus is pulling up!!
7













そしてここから小一時間。
And after 1 hour from this.
8












バスの全体が見えるまでに。
We can see whole body of the bus.

9












完全に引き上がった!
口笛を鳴らす人も。
The bus is completely pulled up!
Some people wolf-whistle.

そしてここからがまだ時間がかかる。
And it takes more time from this.

バイク乗り達がたまらず、警官の指示を待たずにバイクにまたがり、エンジンをかけ始めクラクションの大合唱を始める。

「早くしろ〜、あほんだら〜!!!」(と言っていると思う)
Motorbike riders cannot bear off, and they ride on motorbikes, without waiting for a police's directions, they started to be on engine and beep the horn.

そんな抗議に影響されたのが判るように、付近の警官含め関係者の動きが慌ただしくなり遂に通行止め解除!
We could see that police and people who are related to them start to move in a rushed way, and finally the closure can be released!

そして私がいる側から通行が始まりラッキー!
And passing begins from my side of lane, and so luck!

現場を通り過ぎて、反対側で待たされている車列の先頭のバイク集団の中には、BMWライダーグループが居て、挨拶をして通り過ぎる。
I passed the spot and I greet people who are in a BMW Rider group which have wait at the opposite side and go past them.

待たされた時間、実に4時間半。
I had to wait for 4 hours and half.

その後、峠を降りきりカリへ向かう道まで、ハリーが先導してくれた。
地元ライダーだけあって、崖崩れしている箇所などで私に注意を促してくれる。
After that, Hurry led me the way which get down the peak and go to Cali.
He is a local rider, so he called me attention to the spots which became mud and rock slide

山を下りきったカラルカの町で、一休みしようと誘ってくれコーヒーをゴチになる。
He invited me to have a break and treated me coffee in the town of Calarca where had got down from the mountain.
10















ワールドドリームツーリングのステッカーを渡すと、
When I give him the sticker of World Dream Touring,
11












すぐバイクに貼ってくれた。
カリの街までは道が良いので2時間で行くよ、と。
ハリーと連絡先の交換をして別れた。
then he put it on his motorbike right away.
And he said that the road to Cali is smooth so I can arrive by 2 hours.
I exchanged contact information with Hurry and said good-bye to him.

この時点で16:30。
It is 16:30 at this point.

カリへ向かう道の状態は確かに良いのだが、このバス転落事故のため、山へ上がる道が封鎖されていて、トラックが数十キロにわたり停車し片側車線を完全に塞いでいる。
首都ボゴタへ向かう道はここしかないようだ。
Actually the road condition which goes to Cali is good but the way gone up to a mountain is blocked, many trucks stopped over tens of km, and it has closed the single-sided lane completely because of that bus accident.
It seems like this is the only way to the capital, Bogota.

スピードを出せず、しばらく我慢の走行。
I cannot be speedy and have to be patient to drive slowly.

結局、カリに着いたのが19:30。
It was 19:30 that I arrived at Cali after all.

アメックスが手配してくれた宿に向かう。
私がグーグルで調べておいた場所に到着すると、そこにはまたしてもホテルらしきものが無い。
イバゲに続き、グーグルマップを頼り過ぎた。
I go to the hotel which AMEX arranged.
When I arrived at the place which I have searched by google, there is no hotel again.
I relied on google map too much again same as Ibagė.

その目的地に近付くにつれて感じ始めていたが、どうやらこの付近は現地人以外は来てはいけないエリアのようだ。
街並は荒廃し、路上で寝ている人が多い。
コロンビアのデインジャラスゾーンだ。
Though I have been feeling since I'm getting close to the destination, it seems like that visitors shouldn't come this area.
It is the dangerous zone in Colombia.

タクシーを捕まえて先導してもらい宿に到着したのが20:00過ぎ。
I have caught a taxi and had him to lead me to the hotel and I arrived at around 20:00.

おー、今日はさすがに疲れた!
でも、良い出会いがあった。
Ahhh... I'm so tired today!
But I had good encounter.

大変な時ほど、人は寄り添い、協力しあう気がする。 
I feel that people nestles up and cooperate each other when we have hard time.


<Mika Igisu for Tetsuya Yamada>