2011年11月25日(金)
Friday, November 25th, 2011
午前はしっかり身体を休めることにしたいが、ブログのアップや各所との連絡などの諸作業で気が付くと正午。
I wanted to rest my body well this morning, but by the time I updated my blog, contacted people, and other things related to my journey, it was already noon.
宿のゲートを開けてもらい、バイクでサン・パブロ湖に向かいます。
オタバロの町から4ー5キロくらい。
晴れ間が見えていて気持ちがいい。
I asked the hotel person to open the gate, so I could leave for San Pablo Lake with my bike. It’s about four to five kilometers away from the town of Otavalo. It felt good to see the sunny sky between the clouds.
不思議なことにオタバロは人口10万人の町なのにグーグルには全く地図がない。
画面上では二本、道が通っているだけ。
Interestingly, I couldn’t find the map of Otavalo on Google, despite its population of 100,000. All I could find was two roads on the computer screen.
なので、とりあえず湖まで行き、湖畔を走る道を探します。
少し迷いながらもその道に出ることが出来、ゆっくりとバイクを走らせます。
標高2700mほどでは空気は冷たく、日差しは強い。
寒さを考えて、ライディングウェアをちょっと厚着をするとすぐに汗ばみます。
Even though I couldn’t find the map, I decided to go the lake anyway. I tried to find the road on the lake side.
After I got lost a little, I was able to find the road. I drove along the side of the lake slowly. In altitude, I was about 2,700 meters high. The air on my face was cold, but the sun was strong. If I wore a layer of clothes, considering the cold air, my body would start to sweat quickly.
オタバロ側の対岸に小さな町がありました。
オタバロ族、と呼んで良いのでしょうか、特徴的な服装の方を多く見かけます。
There was a town on the lakeside of Otavalo. I would say that there were a few aborigines in the town. I often saw people who wore aboriginal clothing.

標高が高いため、帽子はかかせません。
そしてマントの羽織ものがトレードマークです。
Because of the high altitude, hats are a must-have for the people who live here. There trademark shawl is on their shoulders.

おばあちゃんが重い荷物を運んでいます。
私の真横まで来たところでにっこり笑ってくれました。
I saw an elderly woman who carrying some heavy stuff. When she came up to me, she gave me a big smile.

学校帰りの子供。
These are children who were on their way home from school.
サン・パブロ湖!!
後ろに見えるインバブラ山の標高は3500mくらいありそうです。
This is San Pablo Lake! The mountain behind the lake is called Imbabura Volcano, and it looks like it is over 3,500 meters high.

雨季のエクアドルは山にかかる雲も大迫力!
The clouds over the mountain are dynamic in the rain season of Ecuador.
この撮影ポイントに土産物屋さんがいました。
There was an open gift shop under the sky where I decided to take pictures.

客が品定めをしている間、笛を吹いてくれます。(笑)
The person of the shop played the pipe for the customers while they were deciding what they wanted to buy. (lol)
隣のレストランで遅いランチをとります。
オススメを聞くと郷土料理はどう?というので注文。
I ate a late lunch at the restaurant next to this shop. Their recommendation was their local specialty meal, so I decided to order that.

来ました!
右下から反時計回りに、豚肉、芋、人参スープ、アボガド、焼きバナナ。
そして中央は、白トウモロコシ。
Here they come! Counter clockwise from the picture below: pork, potato, carrot soup, avocado, and fried banana. The center is white corn.
うーん、期待どおりの味のものはアボガドだけ。
どのように食べてよいか最後まで判らず、迷いながら食べる料理でした。
The flavors were all different than I expected, except avocado. I had a hard time figuring out how to eat them.
雨が降って来たので宿へ戻ります。
Since it started raining outside, I decided to go back to the hotel.
なにやら騒がしいので音の方へ行くとレストランでラテン音楽のライブが行われている!
I heard a loud noise from somewhere, so I walked towards the area where the sounds came from. There was a lively Latin music performance in the restaurant.

彼らはCDも出しているプロのミュージシャン達でかなり上手い!
やっぱりプロの仕事はいいね。
見ていて、聞いていて、学び、気付きが沢山ある。
Their performance was so good. I found out that they were professional musicians and that they’ve released CD’s! It is always nice to see professional work. I learn something by watching and listening to them.
まさかこのオタバロでこんなコンサートを楽しむことが出来るなんて、思いがけず嬉しい!
I was not expecting to see a live concert in Otavalo. Although it was a surprise, it made me very happy!
さあ今日は早く寝ます。
I decided to go to bed early tonight.
明朝、南米最大と言われている市がこのオタバロで開かれるのです。
There will be a market in Otavalo that’s supposed to be the biggest market in South America.
Translated by Maki & Angela Trolio
Friday, November 25th, 2011
午前はしっかり身体を休めることにしたいが、ブログのアップや各所との連絡などの諸作業で気が付くと正午。
I wanted to rest my body well this morning, but by the time I updated my blog, contacted people, and other things related to my journey, it was already noon.
宿のゲートを開けてもらい、バイクでサン・パブロ湖に向かいます。
オタバロの町から4ー5キロくらい。
晴れ間が見えていて気持ちがいい。
I asked the hotel person to open the gate, so I could leave for San Pablo Lake with my bike. It’s about four to five kilometers away from the town of Otavalo. It felt good to see the sunny sky between the clouds.
不思議なことにオタバロは人口10万人の町なのにグーグルには全く地図がない。
画面上では二本、道が通っているだけ。
Interestingly, I couldn’t find the map of Otavalo on Google, despite its population of 100,000. All I could find was two roads on the computer screen.
なので、とりあえず湖まで行き、湖畔を走る道を探します。
少し迷いながらもその道に出ることが出来、ゆっくりとバイクを走らせます。
標高2700mほどでは空気は冷たく、日差しは強い。
寒さを考えて、ライディングウェアをちょっと厚着をするとすぐに汗ばみます。
Even though I couldn’t find the map, I decided to go the lake anyway. I tried to find the road on the lake side.
After I got lost a little, I was able to find the road. I drove along the side of the lake slowly. In altitude, I was about 2,700 meters high. The air on my face was cold, but the sun was strong. If I wore a layer of clothes, considering the cold air, my body would start to sweat quickly.
オタバロ側の対岸に小さな町がありました。
オタバロ族、と呼んで良いのでしょうか、特徴的な服装の方を多く見かけます。
There was a town on the lakeside of Otavalo. I would say that there were a few aborigines in the town. I often saw people who wore aboriginal clothing.

標高が高いため、帽子はかかせません。
そしてマントの羽織ものがトレードマークです。
Because of the high altitude, hats are a must-have for the people who live here. There trademark shawl is on their shoulders.

おばあちゃんが重い荷物を運んでいます。
私の真横まで来たところでにっこり笑ってくれました。
I saw an elderly woman who carrying some heavy stuff. When she came up to me, she gave me a big smile.

学校帰りの子供。
These are children who were on their way home from school.
サン・パブロ湖!!
後ろに見えるインバブラ山の標高は3500mくらいありそうです。
This is San Pablo Lake! The mountain behind the lake is called Imbabura Volcano, and it looks like it is over 3,500 meters high.

雨季のエクアドルは山にかかる雲も大迫力!
The clouds over the mountain are dynamic in the rain season of Ecuador.
この撮影ポイントに土産物屋さんがいました。
There was an open gift shop under the sky where I decided to take pictures.

客が品定めをしている間、笛を吹いてくれます。(笑)
The person of the shop played the pipe for the customers while they were deciding what they wanted to buy. (lol)
隣のレストランで遅いランチをとります。
オススメを聞くと郷土料理はどう?というので注文。
I ate a late lunch at the restaurant next to this shop. Their recommendation was their local specialty meal, so I decided to order that.

来ました!
右下から反時計回りに、豚肉、芋、人参スープ、アボガド、焼きバナナ。
そして中央は、白トウモロコシ。
Here they come! Counter clockwise from the picture below: pork, potato, carrot soup, avocado, and fried banana. The center is white corn.
うーん、期待どおりの味のものはアボガドだけ。
どのように食べてよいか最後まで判らず、迷いながら食べる料理でした。
The flavors were all different than I expected, except avocado. I had a hard time figuring out how to eat them.
雨が降って来たので宿へ戻ります。
Since it started raining outside, I decided to go back to the hotel.
なにやら騒がしいので音の方へ行くとレストランでラテン音楽のライブが行われている!
I heard a loud noise from somewhere, so I walked towards the area where the sounds came from. There was a lively Latin music performance in the restaurant.

彼らはCDも出しているプロのミュージシャン達でかなり上手い!
やっぱりプロの仕事はいいね。
見ていて、聞いていて、学び、気付きが沢山ある。
Their performance was so good. I found out that they were professional musicians and that they’ve released CD’s! It is always nice to see professional work. I learn something by watching and listening to them.
まさかこのオタバロでこんなコンサートを楽しむことが出来るなんて、思いがけず嬉しい!
I was not expecting to see a live concert in Otavalo. Although it was a surprise, it made me very happy!
さあ今日は早く寝ます。
I decided to go to bed early tonight.
明朝、南米最大と言われている市がこのオタバロで開かれるのです。
There will be a market in Otavalo that’s supposed to be the biggest market in South America.
Translated by Maki & Angela Trolio
このブログにコメントするにはログインが必要です。
さんログアウト
この記事には許可ユーザしかコメントができません。