今までにセカンドハーベストへの寄付という形で私の活動の応援をしてくださっている方を紹介しています。
伊藤まちゃ

シルクロードの旅が始まりましたね^^
素敵な写真楽しみにしています!
どうぞお気をつけて。
このチャレンジに1,000円寄付します!

伊藤まちゃさん 2011-07-04 20:34:31

いつも変わらぬ応援して下さる皆様に深く感謝しています。

☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在6
(Australia) Sydney Visit #6

2012年2月16日(木)
Thursday, February 16th, 2012

今日は朝から洗濯!
I did laundry this morning!
IMGP0756














国立公園に面したベランダで干し物をするのはこれが最初で最後?
たまにぴょんぴょん跳ねるワラビーを見ることが出来るそうです。
It will be the last time to hang my clean clothes on the porch facing a National Park!?
I was told that wallabies were sometimes seen here.


Toruさんとバイクの引き取りに関して作戦会議をしたあとお昼前に出発。
ここままではラチがあかないので直接、シドニーの輸送業者のもとへ向かうことに。
After a strategy meeting about picking up my bike with Mr. Toru, we left the house right before lunch.
We decided to go directly to the transportation trader because it seemed like we weren’t getting anywhere.


途中のBMWディーラーでチェーンオイルスプレーを購入。
毎度、航空機にスプレー類は持ち込めず、サンチアゴで泣く泣く手放していたのでここで再入手。
I bought some oil spray for my bike chain at a BMW dealer shop on the way to the trader.
Every time I take an airplane, I have to leave the oil because spray cans aren’t allowed on airplanes. I had to leave what I had in Santiago, so I bought another one here.

IMGP0760














ここのサービスでもステアンリングの振れについて相談するが、直すのは難しいかもしれない。
I mentioned the shake of the steering wheel, but it sounded like it was hard to fix.

空港近くまで行き、輸送業者の担当者ジェームスを直撃!
I visited the transportation trader, James, near the airport.
IMGP0762














広い倉庫の中でサンチアゴから届いたバイクが入っている木箱を見せてくれた。
他国に比べ、オーストラリアで厄介なのは、木箱に付着している菌や害虫などの駆除/消毒をするステップが加わること、そしてやはり税関の担当者の確認の作業がゆっくりで遅々としていること。
He showed me the box that had arrived from Santiago at the big warehouse. There was my bike inside. Unlike other countries, they needed to add one more step before they released the bike to its owner. They needed to exterminate and sanitize the bacteria and harmful insects in and on the wooden box. On top of that, the customs official was slowly doing the procedure.

さらにジェームスから「ひょっとすると、月曜までかかるかも」との言葉が・・。
おいおい、それはとっても困る!
「明日、がんばるよ」と言うが本当に金曜中に出してほしい。
James added, “It might take until Monday…”
Nooooo! This cannot happen!
“I’ll try to finish it by tomorrow.” he said. I really want them to release my bike by Friday.


その後、「素敵なバイク屋があるんですよ」と。
Later on, he said “There’s a nice bike shop.”
IMGP0763














素敵なセンスのカフェレーサーショップだ。
一角にはサーフィングッズが展示・販売されていて、ここがオーストラリアであることをあらためて確認する。
It was like a Café/Racer Shop.  It was nice.
When I saw the surfing goods in one corner, it made me re-realize that I was really in Australia.


中古のヤマハSR400をライトカスタムしたものに130万円の値札がぶら下げられていたのはビックリ!
私も日本でこういうバイクを製作して、オーストラリアに送るビジネスでもやろうかな・・。
冗談、冗談。でも儲かりそうだな。
I was surprised by the price of one bike. It was a Yamaha SR400 that was slightly customized. It was 1,300,000 yen. Maybe I should start a bike customizing business and send the bikes to Australia…I’m just kidding. It sounds like a good business opportunity though…

隣にカフェが併設されている。
「カフェレーサーカフェ」だ。(笑)
There was a café right next to the shop.
This is “Café/Racer Café” (Lol)

IMGP0765














来客の年齢層は40〜60歳代。
カッコイイ大人のお遊び場の一つだ。
It looked like they were targeting customers aged forty to sixty.
It looked like a cool gathering place for adults.

こういう店、大好き!
こんな店なら経営したいな。
これは少し本心。
岐阜にハーレーバックレーンという似た店があり学生時代よく行ったことを思い出す。
あそこは健在かな。
I really love these kinds of places!
I don’t mind becoming an owner of one of these places..
This time, I’m not joking.
This place reminded me of the place I used to go when I was a student. The name of it was Harley Back Lane. It was somewhere in Gifu prefecture in Japan.
I wonder if it’s still there…


シドニーのビバリーヒルズと呼ばれる高級住宅街をドライブ。
I drove around the upper-class residential area in Sydney. This area was also known as the Beverly Hills of Sydney.
IMGP0780
























お城のようなこの家には圧倒された。
ここから見える景色はまさに100万ドル!
I was overwhelmed by this castle-like house.
The view from here is worth one million dollars!


シドニーハーバーには沢山のヨットが。
There were many yachts at Sydney Harbor.
44)
























ビールを頂きながら、博学のToruさんからヨットの素晴らしさや、日本からシドニーを航行した人の話しなどを聞かせてもらう。
I learned about the beauty of a yacht and a person who sailed from Japan to Sydney. All the while, Mr. Toru and I enjoyed bear. Mr. Toru is a very knowledgeable person.

私のこの先やりたい冒険メニューに「ヨットで世界一周」を加えたいと強く思った。
陸路の次は海路。
これは本当にやることになるかも、です。
I strongly want to add “travelling the world by yacht” to my future list of adventures.
After a journey on land, there’ll be a journey on the ocean.
I think it will really happen.

シドニーハーバー国立公園ギャップブラッフ。
This is Gap Bluff of Sydney Harbor National Park.
IMGP0786














南太平洋/タスマン海です。
南半球で望む海という部分では同じだが、南米パタゴニアと違い、波は穏やかで温暖な空気が気持ちイイ!
This is the South Pacific/Tasman Sea.
I’m facing the sea from the southern hemisphere, just like I was when I was in South America. However, this sea was calm, unlike Patagonia. The warm wind felt so good!


今日も一日、Toruさんにお世話になりました。
ネイリストの奥様もお仕事を終え合流し夕食へ行きます。
I was taken good care of by Mr. Toru again today.
His wife, who was a nail stylist, joined us for dinner.


なんと、美味しいヤキトリ屋があるというので突撃!
I was told that there was a good Yakitori (grilled chicken on a skewer) restaurant, so we headed towards it.
写真














キター!!!!!!!
Yay!!!

ついにホンモノのヤキトリに遭遇です!
またまた、この旅、初!!
(興奮しすぎて撮影前にすでに一口・・)
I’m finally able to eat real Yakitori!
This is the first time I’ve been able to eat Yakitori since I’ve started this journey!!
(I was so excited and couldn’t wait. I couldn’t help having one bite before taking a picture…)

今日は焼酎とともに。
これもこの旅、初だ。
I enjoyed the dinner with Shouchu (a clear distilled liquor) today.
This is another first time since I’ve started this journey.


日本食、最高。
Viva Japanese food!

Translated by Maki & Angela Trolio