【3/20海外ツーリングのゴール、シドニーに到着いたしました!】

ラストラン "ニッポン!" 走行ルートのお知らせ
 

http://world-dream-touring.com/archives/cat_30640.html
是非、ミートポイントでお会いしましょう! 

私の旅はチャリティの目的も込めて行っています。是非、応援宜しくおねがいします。
 ☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

新たにご寄付メッセージが届きました!
E.ISHII

すばらしい!感動!おめでとうございます!
そして、ありがとうございます。
WDT日記から、とてもとてもとても多くの事を学び、気づかせていただきました。心の底から感謝しています。
PS:本日TE達成しました。
このチャレンジに15,000円寄付します!

E.ISHIIさん 2012-03-29 01:34:41

こちらこそ重ねてのご支援に深く感謝です。皆様の挑戦から、私自身頑張れる気力を頂いております!

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在9 in Sydney 9
 
2012年3月29日(木)
Thursday, March 29th, 2012


日本/福岡の日通さんから連絡がはいり、無事バイクと別送した荷物が日本に到着したとのこと。
順調に通関が終わり、4月1日に愛機ヒーロー君と再会が出来そうだ!
I received the information from Nippon Express from Fukuoka Japan. They said my bike and my baggage was there.
They cleared the customs safely. I’ll see my bike, Hero, on the first of April.

ほーっ。
I let out a sigh of relief.


トップアドベンチャーガイドの黒さんhttp://www.abc2030.com/ が朝、お迎えに!
Mr. Kuro, from Top Adventure Guide, greeted me this morning.
IMGP2814














今日はプライベートで釣りに連れて行ってくれると!(嬉)
He was going to take me fishing! Yay!\


まずは釣具屋へ。
We stopped by the fishing store first.
IMGP2818














餌の購入です。
初心者の私は全く分からないのですがエビと、イワシを使うんですね。
We bought some bait.
I didn’t know anything about fishing. I’m just a beginner. I found out that they use shrimps and sardines as bait.
IMGP2833














私、黒さん、ミノル君、イズミさん。
ミノル君は、イズミさんの甥っこちゃん。
From left to right: Me, Mr. Kuro, Mr. Minoru, and Ms. Izumi.
Mr. Minoru is Ms. Izumi’s nephew.

釣り専用船をチャーターして頂き、この4人で出航です!!!

IMGP2835




























ポイント目指して、私が操縦します!
I steered towards the point.

IMGP2838
























今日は、風もなく、超晴天で、気温も高くない。
これ以上の釣り日和はなーーーーい!!という感じです^^
It was a very nice day today. There was no wind, and the temperature wasn’t too high.
It was a perfect fishing day!

東京府中出身の黒さんがぜーんぶ、準備をして下さいました。 
Mr. Kuro is from Fuchu, Tokyo. He prepared everything for me.
IMGP2842
























釣りなんて、小学生の時以来だ。
I hadn’t gone fishing since I was in elementary school.

魚が釣れる気が全くしない。
I didn’t think that I would catch any fish.

山「上手い、下手ってありますよね?」
“There are people who are good and bad at fishing, right?” I asked.

黒「運です」
“It all depends on luck.” Mr. Kuro replied.

ふーん。(笑)
Hmmm….


「キター!」
“I got it!”
IMGP2858














いきなりキスを釣る、ミノルちゃん。
Mr. Minoru suddenly caught a sillago.

スタート15分後ぐらいでした。
It had been only 15 minutes since we started fishing.

その後も、彼一人がバンバン、魚を上げます。
He kept catching fish by himself.

山「コツはなに?」
“Are there any tricks?” I asked.

ミ「小さな引きを逃さないことです(キッパリ)」
“Don’t miss any small tugs!” Mr. Minoru replied firmly.

ほーーーー。
I see…

釣りからも、人生において学ぶことが一杯ありそうだなあ。
I think there are many lessons that I can learn from fishing.

ミノルがとてもかっこ良く見えた瞬間でもある。
It was at that moment that Mr. Minoru looked very cool.

さらに、ミノルちゃん「またキターーー!」
“I got a tug again!” Mr. Minoru said.

「おいおい、こんなん釣らないでよ〜」
“Hey, don’t catch something like that.”

そう黒さんが嘆くように言ったのは、
Mr. Kuro said to him.
IMGP2897

















IMGP2905














ウミヘビww
It was a sea snake.

あー、びっくりした。
Wow, that made me surprised.

さすがにこれはリリース。
We let the snake go.


バイクチームの女性ライダーで音楽家&音楽療法士のいずみさんも。
This is Ms. Izumi. She’s on a bike team. She’s also a musician and a music therapist.
IMGP2922

























タイ!
She caught a sea bream.

おしっこ我慢しながらの釣りでした。(笑)
男性と違うから大変やねー。
She had to go to the restroom. (lol)
It’s harder for her than us. Men don’t have that problem.

オイラも釣れたよー^^!
I caught a fish too! :-)
IMGP2924















ただ、ある一定の大きさのもの(大人の魚)でないと海に返さねばなりません。
If a fish is small than a certain size, I needed to let it go in the ocean.  The fish must be an adult.

黒「未成年を持って帰るとつかまっちゃいますから」
“We are going to be arrested if we bring something that is under age.” Mr. Kuro said.

判り易い。(笑)
Haha, it was easy to understand.

ここはシドニーから車で40分ほど北に走った、パームビーチ。
We were at Palm Beach, forty minutes away from Sydney.
IMGP2926
















クルーザーやヨットが、静かに、優雅に水面を走ります。
A cruiser and a yacht were sailing calmly with elegance on the surface of the ocean.
IMGP2927

























頭上を抜けて行く水上チャーター機がカッコイイ!
A chartered seaplane plane flew above me. It was so cool!

オーストラリアを代表する芸能人、セレブ達が多く住むエリアだそうです。
I heard that there were many performers and celebrities famous in Australia that lived in this area.

黒さん曰く、「もう、今日は全然、少なくて・・」とおっしゃいますが私にとっては大満足!
Mr. Kuro said that we didn’t catch a lot today. However, I was very satisfied.
IMGP2930














全部で15匹くらいです。
アジ、タイ、シーラ、キス・・あとなんだっけ?
We caught about fifteen fish today.
We caught mackerels, sea breams, mahi-mahi, and sillagos. Umm… what else?
IMGP2938














ドラマのロケ地としても有名なビーチだそうで、人も少なく、静かでとっても素敵なところでした。
是非、また来たい!
I was told that this beach is famous for having a movie filmed on it. There weren’t too many people. It was a quiet and beautiful place.
I really want to come back here again!


黒さん曰く、合宿所?泉さん宅へ魚を持って行きます。
We all went to Ms. Izumi’s house. Mr. Kuro said her house was like a boarding house.
IMGP2956














トールさんご夫妻も合流し、今日の魚の調理を開始!
Mr. Toru and his wife joined us, and started cooking the fish we caught today.

私もネギの千切りだけお手伝い。
包丁持つの、何年ぶりだ?
I helped cut the green onions.
I wondered when the last time I held a cooking knife.

みんなで一緒に作業するのって本当、楽しい!
I really enjoyed doing something together.


出来ました!
Tada!
IMGP2960














トールさんはなんと寿司も握れる☆
Mr. Toru is also good at making sushi.

まずはアジ。
Let me try some.

こ、これが旨〜い!!!
It was so, so delicious!

IMGP2968














こちらはキス!
These are sillagos.

これもほっぺた落ちる〜!
It melted in my mouth.

シーラとタイの調理は黒さんが。
Mr. Kuro cooked this meal using mahi-mahi and sea breams.
IMGP2985
















ソテー。
Sautéed fish.

IMGP2986














煮付け。
Hard-boiled fish.

なんという究極の美味!
まるで皆さん、鉄人シェフ!
オーストラリア男性って凄いね。
奥さん方はうらやましがられるんじゃない?
I was amazed by the meals and the amazing flavor!
They cooked as if they were Iron Chefs!
Men in Australia are good cooks.
I bet all the women are jealous for these men’s wives.

自分達で釣った魚を食べるのがこんなに旨いとは!
どんな5つ星レストランに行くより美味しく感じました^^
 didn’t realize how good the fish we caught tasted.
I think that today’s meal was way better than any five-star restaurant! :-)


カンパーイ!
IKan pai! (Cheers!)
IMGP2979














皆様の際限のないお気遣い、おもてなしは、私にとって人生の宝物となります。
They took very good care of me. I’ll never forget their kindness. This memory is going to be a treasure for the rest of my life.


トールさんから私に二つのプレゼント。
I received two gifts from Mr. Toru.
IMGP2976














手足のないライダー、アランとの写真をフレームに入れるように加工したもの。
流石プロカメラマン。
これ、永久一生、私の書斎に飾ります!
One of them was pictures of me and Alan, who doesn’t have any arms or legs. These pictures were processed for me to put in picture frames.
This is the skill of a professional photographer.
I’m going to hang this on my office wall forever.

そして、
「今日、買って来たんだよ」
と渡されたバイク雑誌。
The second gift was:
“I bought it for you today.” Mr. Toru said.
He gave me a bike magazine.
534307_419106168106952_100000227164945_1859897_50709005_n


































アランの記事が掲載され、彼のインタビューから私の事も載っていた。
There was an article about Alan on it. There was also an article about me in his interview.

各地の観光名所もさることながら、奇跡の人達に恵まれたこのオーストラリアは私にとってまさに夢のような財産となる。
I enjoyed not only all the tourist attractions, but meeting all the amazing people in Australia. These great meetings with great people are a fortune that I could never dream of.

本当にこれはワールドドリームツーリングだ。
This is true World Dream Touring.

Translated by Maki & Angela Trolio