株式会社 山木商行 FUKUDA サンシャインスキューバ アライヘルメット ラフ&ロード スピード☆スター RKジャパン ツアラテックジャパン 岡田商事 YONEZO

#WORLD DREAM TOURING

“世界の子供の希望と夢を発信します”

Australia(オーストラリア)

【オーストラリア】シドニー滞在10 in Sydney 10

【3/20海外ツーリングのゴール、シドニーに到着いたしました!】

ラストラン "ニッポン!" 走行ルートのお知らせ
 

http://world-dream-touring.com/archives/cat_30640.html
是非、ミートポイントでお会いしましょう! 

私の旅はチャリティの目的も込めて行っています。是非、応援宜しくおねがいします。
 ☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

新たにご寄付メッセージが届きました!

シドニー滞在の最終日に頂いたメッセージです。お陰様でこの旅が達成された充実感がだんだん湧いてきました。ずっと応援し、見守って下さった皆様に感謝いたします。

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在10 in Sydney 10
 
2012年3月30日(金)
Thursday, Friday 30th, 2012


男性4人が乗った車が午前から向かった先は、シティ(シドニー中心地)。
With the four men in the van, we headed to the center of Sydney.
1

















おっと、この大きくて歴史ある教会には行かずじまいだった。
次回のお楽しみもまだまだ沢山残されている。
Oh no! I couldn’t go to the church in the picture.
I’m going to save it for my next visit. There are many other fun things and places I’ve saved for my next visit here.

到着!
Arriving!
2

















ここは「世界一の朝食」として今、話題になっているビルズの一号店。
今や、イギリス、日本に出店し大流行り!
ちなみに日本は、七里ケ浜、横浜、お台場、もうすぐ表参道に出来るそう。
This restaurant is as famous as “The Number One Breakfast in the Whole World.” It is called Bills. This one is the very first branch.
There are branches in England and Japan now. They have become a great vogue!
These are the locations in Japan: Shichirigahama, Yokohama, and Odaiba. There will be a new one in Omotesando soon.


注文の料理が並んだところでハイポーズ!
We took a picture of us when all of the food came to our table.
3

















男だけのテーブルはここだけ〜。
Our table was the only table with a group of men.

オージーフルブレックファスト
Aussie Full Breakfast
4

















このスクランブルエッグのフワフワさが世界一なんだって!
I was told that the fluffiness of the scrambled eggs was the best in the world.

食べました。
・・ええ、普通に旨いです。(笑)
I ate it.
… Well, it was okay. (Hahaha)


コーンフリッター
This is a corn fritter.
5

















おお!これは旨い、旨い!
It was very yummy!

日本でも食べに行きたい気持ち100%です^^
I definitely want to go eat this in Japan!  :-)



リコッタパンケーキが〜
Ricotta Pancake.
6

















もう=、撮影前にみんな突っついています。
男のテーブルだねー。
朝食だっつうのに昼近くて、みんな、腹減ってましたから。
Everyone just started poking at it before I took a picture.
Men’s table… (>_<)
It was supposed to be our breakfast. However, it was close to lunch time, and we were all hungry.

食事もおいしかったけど、やっぱこの仲間の会話が楽しくで最高でした!
The food was delicious, but the best thing was the conversation with my good friends!


食後、解散かと思いきや、さらに私のためにどっか行きましょう、と相談してくださり向かった所はバイク屋。(笑)
I thought that that was it for today, but they planned on another place for me. They took me to a bike shop. (lol)
7

















シドニーで一番大きいと思われるフレーザーという店。
This place is called Fraser. I think it’s the biggest bike shop in Sydney.

8

















ハーレー、BMW、ドカティ、の正規代理店で他にも日本車メーカーも取り扱う。
They are the official carriers of Harley, BMW, and Ducati. They also carried some Japanese brands.

世界のバイク屋を見て来た中で、ここが一番かっこ良い!
This is one of the best among all the bike shops I’ve been to around the world.
9

















どうしても上手く撮影出来なかった場所。
I couldn’t take a good picture of this one.

防音で二重ガラスになっているため、光の反射が防ぎようがない。
The reflection of the glass glared twice as much for soundproofing.

そう、ここはダイナモ室でローラーの上にバイクを載せて模擬実走テストが出来る部屋。
Yes, this is the Danamona Laboratory room. You can place a bike on top of the roller and take a test drive.

ショールームから見えるようにデザインされている。
通常は隠されている?整備工場エリアもガラス張りになっていて斬新!!
It was designed to be seen form a show room.
The maintenance area is usually covered by a wall, but this was separated by a glass divider so everyone could see. It was a modern and unconventional design!
10





























広いスペースならではのレイアウトと遊びこころ一杯のセット。
The layout of the bike was unique. You couldn’t do this type of display without a big, open space.


レース用バイクは珍しくないが、これには度肝を抜かれた!
It wasn’t unusual to see a racing bike, but this one was different. I was knocked out of this one.
11

















大迫力、ドラッグマシン!
Great power, drug machine!

チェーンに注目。
なんつうサイズだ!ww
Look at the chain.
What a size! Wow!


ハーレー好きでもある私はその魅力を語る。
I love Harley.  I started talking about the beauty of Harleys.
12

















このお二人も将来、オーナーになりそう。
These two look like they will soon be the owner of a new bike.


「日本人ですか?」
“Are you Japanese?”
13

















日本語で声をかけてくれたスタッフ。
1996年に鈴鹿8耐久レースを仕事で見に来たことがあるということで話しが盛り上がる。
The shop staff started talking to me in Japanese.
He told me that he went to see the Suzuka 8 Hours Endurance Road Race in 1996 as a business trip. We both got excited talking about it.

その後、一旦解散。
今回はこれでお別れになる黒さんとハグをし、再会の約束を。
本当に有り難うございました!
We dispersed temporarily.
Since I’m not going to see Mr. Kuro after that, I gave him a hug and promised to see each other again.
Thank you so much!


トールさんちへ戻り、荷物の整理と、通算2週間以上も住まわせてもらった部屋に掃除機をかける。
We went back to Mr. Toru’s house. I started packing and vacuumed the room they let me stay in for about two weeks.

今日で滞在が最後かと思うと今までにない深い感謝と寂しい気持ちが入り交じる。
I had mixed feeling of appreciation and sadness when I thought about how today was the last night here.

最後の晩餐へお出かけです!
We went out for the very last supper together!

ご一緒してくれるテリーさんの家に迎えに。
We went to pick up Mr. Terry at his house.
14

















ガレージを見せて頂く。
名車、Kawasaki Z1000の他にスズキ刀を所有されている。
He showed me his garage.
He owns a famous Kawasaki Z1000 and Suzuki Katana.

こっちのバイク乗りは皆、自分の城、ガレージを持っている。
All the riders here have their own castle (garage).

バイクもガレージも、いいな!いいな!

I’m so jealous of their bikes and garages!

カズさんのお勤めの焼肉店へ!
We went to the Yakiniku restaurant. Mr. Kazu recommended it.
15

















完全な日本式焼き肉レストランとして営業している高級店です。
This was an exclusive restaurant. They offed me completely Japanese-styled yakiniku.

お客さんは8割がた、中国人で日本人は我々だけ。
チャイニーズの皆様の懐の温かさを肌で感じる一幕でした。
80% of their customers were Chinese. We were the only Japanese people in the restaurant.
I was touched by the warmness of the Chinese people there.



韓国を発った後から、ずっと食べたかった〜・・。
I’ve wanted to eat this since I left Korea.
16

















またまたシドニーで願いが叶ってしまった!(嬉)
My dream came true again in Sydney! I’m so happy!

もう美味しいもの三昧です!スイマセン(笑)
This is a luxury of great food! Sorry everyone! (lol)


食後、町を3人で歩いているとある店舗前に紙袋が2−3、置いてある。
We noticed a couple bags on the ground in front of a store while we were walking on the street.

なんだろう?
I wondered what they were.
17


















これについて、テリーさんが説明をしてくれる。 
Mr. Terry explained to me.

ここはビニーズという店。
This store is called Vinnies.
18

















リサイクルショップだった。
It’s a recycling shop.

十分、再販可能な洋服や、その他、様々な製品をタダで引き取り、店舗で売る。
They receive many kinds of recyclable goods, such as free clothes, then they sell them.
19





























でも、ただのリサイクルショップではなく、収益金は社会貢献に還元されていくシステムの店だった。
This is not an ordinary recycle shop. Their profits will be contributed to the community.


歩道にそっと置かれた荷物はこの店で販売されることを願って人知れず誰かが提供していった洋服や、食器類だった。
Theses bags were full of clothes and dishes. Someone left it there, hoping the store would sell them and give them to the community.

豊かな想いから生まれた素晴らしいシステムに感激してしまった。
I was moved by the great system that was created by people with good hearts.

こんなシステムが生まれる土壌があることは、このシドニー滞在でしみじみ理解。
I have no doubt that there were soils that produce this kind of good system in Australia. It’s because I’ve experienced many good things on this visit.


先月まではあかの他人だったバイク野郎達が、よってたかって私に無償の親切を提供してくれている。
I didn’t know of any of these bikers last month. They’ve been so kind to me without asking for anything in return.

ファンタスティック!アメイジング!オーストラリア!!
Fantastic! Amazing! Viva Australia!

Translated by Maki & Angela Trolio

【オーストラリア】シドニー滞在9 in Sydney 9

【3/20海外ツーリングのゴール、シドニーに到着いたしました!】

ラストラン "ニッポン!" 走行ルートのお知らせ
 

http://world-dream-touring.com/archives/cat_30640.html
是非、ミートポイントでお会いしましょう! 

私の旅はチャリティの目的も込めて行っています。是非、応援宜しくおねがいします。
 ☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

新たにご寄付メッセージが届きました!
E.ISHII

すばらしい!感動!おめでとうございます!
そして、ありがとうございます。
WDT日記から、とてもとてもとても多くの事を学び、気づかせていただきました。心の底から感謝しています。
PS:本日TE達成しました。
このチャレンジに15,000円寄付します!

E.ISHIIさん 2012-03-29 01:34:41

こちらこそ重ねてのご支援に深く感謝です。皆様の挑戦から、私自身頑張れる気力を頂いております!

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在9 in Sydney 9
 
2012年3月29日(木)
Thursday, March 29th, 2012


日本/福岡の日通さんから連絡がはいり、無事バイクと別送した荷物が日本に到着したとのこと。
順調に通関が終わり、4月1日に愛機ヒーロー君と再会が出来そうだ!
I received the information from Nippon Express from Fukuoka Japan. They said my bike and my baggage was there.
They cleared the customs safely. I’ll see my bike, Hero, on the first of April.

ほーっ。
I let out a sigh of relief.


トップアドベンチャーガイドの黒さんhttp://www.abc2030.com/ が朝、お迎えに!
Mr. Kuro, from Top Adventure Guide, greeted me this morning.
IMGP2814














今日はプライベートで釣りに連れて行ってくれると!(嬉)
He was going to take me fishing! Yay!\


まずは釣具屋へ。
We stopped by the fishing store first.
IMGP2818














餌の購入です。
初心者の私は全く分からないのですがエビと、イワシを使うんですね。
We bought some bait.
I didn’t know anything about fishing. I’m just a beginner. I found out that they use shrimps and sardines as bait.
IMGP2833














私、黒さん、ミノル君、イズミさん。
ミノル君は、イズミさんの甥っこちゃん。
From left to right: Me, Mr. Kuro, Mr. Minoru, and Ms. Izumi.
Mr. Minoru is Ms. Izumi’s nephew.

釣り専用船をチャーターして頂き、この4人で出航です!!!

IMGP2835




























ポイント目指して、私が操縦します!
I steered towards the point.

IMGP2838
























今日は、風もなく、超晴天で、気温も高くない。
これ以上の釣り日和はなーーーーい!!という感じです^^
It was a very nice day today. There was no wind, and the temperature wasn’t too high.
It was a perfect fishing day!

東京府中出身の黒さんがぜーんぶ、準備をして下さいました。 
Mr. Kuro is from Fuchu, Tokyo. He prepared everything for me.
IMGP2842
























釣りなんて、小学生の時以来だ。
I hadn’t gone fishing since I was in elementary school.

魚が釣れる気が全くしない。
I didn’t think that I would catch any fish.

山「上手い、下手ってありますよね?」
“There are people who are good and bad at fishing, right?” I asked.

黒「運です」
“It all depends on luck.” Mr. Kuro replied.

ふーん。(笑)
Hmmm….


「キター!」
“I got it!”
IMGP2858














いきなりキスを釣る、ミノルちゃん。
Mr. Minoru suddenly caught a sillago.

スタート15分後ぐらいでした。
It had been only 15 minutes since we started fishing.

その後も、彼一人がバンバン、魚を上げます。
He kept catching fish by himself.

山「コツはなに?」
“Are there any tricks?” I asked.

ミ「小さな引きを逃さないことです(キッパリ)」
“Don’t miss any small tugs!” Mr. Minoru replied firmly.

ほーーーー。
I see…

釣りからも、人生において学ぶことが一杯ありそうだなあ。
I think there are many lessons that I can learn from fishing.

ミノルがとてもかっこ良く見えた瞬間でもある。
It was at that moment that Mr. Minoru looked very cool.

さらに、ミノルちゃん「またキターーー!」
“I got a tug again!” Mr. Minoru said.

「おいおい、こんなん釣らないでよ〜」
“Hey, don’t catch something like that.”

そう黒さんが嘆くように言ったのは、
Mr. Kuro said to him.
IMGP2897

















IMGP2905














ウミヘビww
It was a sea snake.

あー、びっくりした。
Wow, that made me surprised.

さすがにこれはリリース。
We let the snake go.


バイクチームの女性ライダーで音楽家&音楽療法士のいずみさんも。
This is Ms. Izumi. She’s on a bike team. She’s also a musician and a music therapist.
IMGP2922

























タイ!
She caught a sea bream.

おしっこ我慢しながらの釣りでした。(笑)
男性と違うから大変やねー。
She had to go to the restroom. (lol)
It’s harder for her than us. Men don’t have that problem.

オイラも釣れたよー^^!
I caught a fish too! :-)
IMGP2924















ただ、ある一定の大きさのもの(大人の魚)でないと海に返さねばなりません。
If a fish is small than a certain size, I needed to let it go in the ocean.  The fish must be an adult.

黒「未成年を持って帰るとつかまっちゃいますから」
“We are going to be arrested if we bring something that is under age.” Mr. Kuro said.

判り易い。(笑)
Haha, it was easy to understand.

ここはシドニーから車で40分ほど北に走った、パームビーチ。
We were at Palm Beach, forty minutes away from Sydney.
IMGP2926
















クルーザーやヨットが、静かに、優雅に水面を走ります。
A cruiser and a yacht were sailing calmly with elegance on the surface of the ocean.
IMGP2927

























頭上を抜けて行く水上チャーター機がカッコイイ!
A chartered seaplane plane flew above me. It was so cool!

オーストラリアを代表する芸能人、セレブ達が多く住むエリアだそうです。
I heard that there were many performers and celebrities famous in Australia that lived in this area.

黒さん曰く、「もう、今日は全然、少なくて・・」とおっしゃいますが私にとっては大満足!
Mr. Kuro said that we didn’t catch a lot today. However, I was very satisfied.
IMGP2930














全部で15匹くらいです。
アジ、タイ、シーラ、キス・・あとなんだっけ?
We caught about fifteen fish today.
We caught mackerels, sea breams, mahi-mahi, and sillagos. Umm… what else?
IMGP2938














ドラマのロケ地としても有名なビーチだそうで、人も少なく、静かでとっても素敵なところでした。
是非、また来たい!
I was told that this beach is famous for having a movie filmed on it. There weren’t too many people. It was a quiet and beautiful place.
I really want to come back here again!


黒さん曰く、合宿所?泉さん宅へ魚を持って行きます。
We all went to Ms. Izumi’s house. Mr. Kuro said her house was like a boarding house.
IMGP2956














トールさんご夫妻も合流し、今日の魚の調理を開始!
Mr. Toru and his wife joined us, and started cooking the fish we caught today.

私もネギの千切りだけお手伝い。
包丁持つの、何年ぶりだ?
I helped cut the green onions.
I wondered when the last time I held a cooking knife.

みんなで一緒に作業するのって本当、楽しい!
I really enjoyed doing something together.


出来ました!
Tada!
IMGP2960














トールさんはなんと寿司も握れる☆
Mr. Toru is also good at making sushi.

まずはアジ。
Let me try some.

こ、これが旨〜い!!!
It was so, so delicious!

IMGP2968














こちらはキス!
These are sillagos.

これもほっぺた落ちる〜!
It melted in my mouth.

シーラとタイの調理は黒さんが。
Mr. Kuro cooked this meal using mahi-mahi and sea breams.
IMGP2985
















ソテー。
Sautéed fish.

IMGP2986














煮付け。
Hard-boiled fish.

なんという究極の美味!
まるで皆さん、鉄人シェフ!
オーストラリア男性って凄いね。
奥さん方はうらやましがられるんじゃない?
I was amazed by the meals and the amazing flavor!
They cooked as if they were Iron Chefs!
Men in Australia are good cooks.
I bet all the women are jealous for these men’s wives.

自分達で釣った魚を食べるのがこんなに旨いとは!
どんな5つ星レストランに行くより美味しく感じました^^
 didn’t realize how good the fish we caught tasted.
I think that today’s meal was way better than any five-star restaurant! :-)


カンパーイ!
IKan pai! (Cheers!)
IMGP2979














皆様の際限のないお気遣い、おもてなしは、私にとって人生の宝物となります。
They took very good care of me. I’ll never forget their kindness. This memory is going to be a treasure for the rest of my life.


トールさんから私に二つのプレゼント。
I received two gifts from Mr. Toru.
IMGP2976














手足のないライダー、アランとの写真をフレームに入れるように加工したもの。
流石プロカメラマン。
これ、永久一生、私の書斎に飾ります!
One of them was pictures of me and Alan, who doesn’t have any arms or legs. These pictures were processed for me to put in picture frames.
This is the skill of a professional photographer.
I’m going to hang this on my office wall forever.

そして、
「今日、買って来たんだよ」
と渡されたバイク雑誌。
The second gift was:
“I bought it for you today.” Mr. Toru said.
He gave me a bike magazine.
534307_419106168106952_100000227164945_1859897_50709005_n


































アランの記事が掲載され、彼のインタビューから私の事も載っていた。
There was an article about Alan on it. There was also an article about me in his interview.

各地の観光名所もさることながら、奇跡の人達に恵まれたこのオーストラリアは私にとってまさに夢のような財産となる。
I enjoyed not only all the tourist attractions, but meeting all the amazing people in Australia. These great meetings with great people are a fortune that I could never dream of.

本当にこれはワールドドリームツーリングだ。
This is true World Dream Touring.

Translated by Maki & Angela Trolio
 


【オーストラリア】シドニー滞在8 in Sydney 8

【3/20海外ツーリングのゴール、シドニーに到着いたしました!】

ラストラン "ニッポン!" 走行ルートのお知らせ
 

http://world-dream-touring.com/archives/cat_30640.html
是非、ミートポイントでお会いしましょう! 
[On March 20th, I finally arrived in Sidney, completing my goal of crossing the 5 continents.]
My route after arriving back in Japan was announced on Radio 'Nippon!'
Let's definitely all meet up on one of the meeting points!

私の旅はチャリティの目的も込めて行っています。是非、応援宜しくおねがいします。
 ☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
This journey of mine also aims at supporting charity. I herewith ask for your kind support and contribution.

English 
http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

新たにご寄付メッセージが届きました!
New donations have arrived!
Yamada-san,
Thank you for inspiring me with your strength.
Congratulations for achieving your goal and crossing the 5 continents.
I'm looking forward to 'Last Run Nippon' (Osaka).
I donate 5'000 yen towards this challenge.
Yasuhiko Shimizu, 2012-03-28 23:00:23

Yamada-san,
you're nearly, nearly done now. Please take care of yourself right to the end. All the best!
I donate 3'000 Yen towards this challenge.
Chincha, 2012-03-28 21:15:38

貴重なご貢献、ホント有り難う!!!もう少しで会えるね。楽しみにしています!
Thank all so much for these donations!!! We'll be able to meet in person shortly. I'm looking forward to it!

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在8 in Sydney 8
 
2012年3月28日(水)
[Australia] Sidney Part 8
March 28th, 2012 (Wednesday)


チャツウッドという町へ。
交差点で面白いものを見ます。
I'm off to a town called Chatswood.
At the traffic lights, I something funny.
IMGP2785

















うまく撮影が出来てないのが残念ですが、看板を空中でクルクル回しているんです。
新手の広告バイトなんですって。
Sadly I wasn't able to take a good picture, but the guy is walking around an empty spot and pointing the sign board at it.
A new type of advertising part-time job it seems.


大手保険会社、NRMAへ。
I'm on my way to NRMA, one of the big insurance companies.
IMGP2788

















バイクの保険の解約返金分が小切手で届いたので指定の銀行に持って行くと換金出来ないと言われ、再度ここへ出向く。
結局は、日本国内の銀行で換金してとのこと。
The refund of the insurance money upon cancelling the contract has arrived as a check, but when I took the check to the bank for cashing, it wasn't possible to do so. So I have to come here for a second time.
At the end, I was told that I had to cash the check at a bank within Japan.


「100円ショップダイソー」があります。
There is a 'Daiso 100 Yen Shop'
IMGP2789

















でも、こちらでは、2.80ドル均一。
オーストラリアの物価の高さがめちゃめちゃ判り易い!
But here everything costs around 2.80 AUS$.
It's easy to understand now why Australian prices are as high as they are!


私の20年愛用のシステム手帳会社がシドニーにあることが判り住所を調べ、訪問。
The company that produces my favourite notebook, type which I've been using for some 20 years, is based in Sidney. Hence I looked their address up and dropped by.
IMGP2791

















日本やUSAと違いショールームがなく、オフィスだけだったがスタッフと良いコミニュケーションがとれてよかった。
Other than in the US or in Japan, they didn't have a show room but only an office, but I was able to have a good conversation with the staff.


イーストウッドという町にあるラーメン屋、ZENYAへ。
Next, on to ZENYA, a Ramen shop in an area called Eastwood.
IMGP2795

















注文したのは東京ラーメン。
これも究極、旨い!!!
The Tokyo Ramen I ordered.
And also this time the Ramen tasted supreme!

いやー、ほんとシドニー、和食天国です^^!
Sidney really is heaven on earth for Japanese cuisine ^^!

トールさんから

「達也さん、いっつも食べ物で感動してるね」って。

・・まさに。
Toru-san said “Tatsuya – you're always getting excited when it is about food, right?!”
Well, indeed ...


次はマクアリーパークという町にある私の仕事関連の支社へ。
Next, we're on our way to Macquarie Park, to a branch office related to my professional work.
IMGP2797

















トールさんご夫婦と私の3人で、ここにある機械で健康チェック。
さて、結果は・・。
Toru-san, his wive and myself get a health check at one of the specialised machines there.
And the result ...


夕食タイム!
Dinner time!
IMGP2813

















今晩も素晴らしいお二人の手料理を頂きます!
Also tonight we're eating a tasty meal prepared by the two of them!

帰りに寄った自然食?スーパーで仕入れた野菜を中心にした栄養たっぷりのディナーです。
On the way home we stopped by an organic? Supermarket, and the meal is centred around nutritious vegetables.

健康、仕事、価値観について語る。
And we talk about health, work, and our values.

そして、またイースタンクリークで出会った片腕・片足のライダー、アランの話しになると熱くなって話しが止まらなくなる・・。
And then the talk turned again towards the one-armed, one-legged rider Alan I met in Easter Creek. The talk got increasingly intense, and we couldn't really find an end to it...

Translation: Pamela Ravasio



【オーストラリア】シドニー滞在7 in Sydney 7

【3/20海外ツーリングのゴール、シドニーに到着いたしました!】
[I made the goal of the world tour in Sydney on 3/20!]

ラストラン "ニッポン!" 走行ルートのお知らせ
 

http://world-dream-touring.com/archives/cat_30640.html
Last Run "Nippon", Route information

是非、ミートポイントでお会いしましょう! 
See you at the meeting points!

私の旅はチャリティの目的も込めて行っています。是非、応援宜しくおねがいします。
 ☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318
My trip is a part of charity. Please support this challenge.
Just Giving Tatsuya Yamada's challenge support page::http://justgiving.jp/c/799☆

新たにご寄付メッセージが届きました!
We got new donations and messages!
elemama

山田達也様
夢へのチャレンジと旅の無事成功を心よりお祈り申し上げます。
セカンドハーベストスタッフの皆様への敬意も込めて。
㈱マキシマム  洞山シゲキ&みどり
このチャレンジに50,000円寄付します!

elemamaさん 2012-03-27 16:34:02

Tatsuya Yamada,
We are praying for your challenge for your dream and safe trip.
With all our respect and appreciation to Second Harvest staff.
Maximum co.lmt
Shigeki and Midori Horayama
We donated 50,000 yen to this challenge!
elemamaさん 2012-03-27 16:34:02

幼なじみ親友ご夫婦からです。43年前からの私のわがままを、いつも理解してくれて感謝。
This coupe is from my childhood. They have been there for me for 43 years. Thank you for understanding me.

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在7 in Sydney 7
 
2012年3月27日(火)
[Australia] Sydney #7
3/27/2012 Tuesday

朝、10時にカズさんが迎えに来てくれ、向かうは有名なシドニーフィッシュマーケット。
At 10am this morning, Kazu-san came here to pick me up. We headed to a famous Sydney fish market.
IMGP2650

















東京築地に次ぐ、世界第二の水揚げ高というのはスゴイ。
It is impressive that this place is the second biggest landing in the world after TokyoTsukiji.

IMGP2653

















こいつら頭がいいね!
市場周辺には、魚介類が沢山、落ちているので餌には事欠かない。
They are smart!
There are a lot of fish on the ground at the market, so they never have to be hungry.

マーケットに入ります!
We are entering the market!
IMGP2655

















エビ!
Shrimp!
IMGP2656

















シドニー名物の牡蠣!
ダース買いが基本のようですが、一個買ってそのままレモンを絞って食べることも出来る。
The famous Sydney oysters!
They sell them by the dozen, but you can still buy one and eat it there with squeezed lemon.

超新鮮な魚達が一杯!
Many real fresh fish!
IMGP2658





























IMGP2682

















IMGP2683

















IMGP2686

















IMGP2687

















IMGP2700


















「ウチで料理、作りまひょか。」
休日を利用して自宅に招待してくれ、腕を振るった料理を作ってくれると言うカズさん。
"Let's cook fish at home!"
Kazu-san invited me over his house on his off day, and says he will cook special food.
IMGP2670

















最初は、一般客と同じように外からネタを吟味していたが、そのうち店の中に入ってしまう。
At first he was looking at fish from outside, but he finally went inside and look the fish.

え、いいの!?
Are you allowed?

と思っていたらカズさんは業者として15年もここから仕入れをしているのだという。
I wondered. Then I found out Kazu-san has been here as a buyer for 15 years.

さらに!
And more!
IMGP2679





























究極の新鮮な魚を求め、冷蔵庫まで入り、店一番の新鮮な魚を見つけ出す。ww
He even goes in to the refrigerator to look for top fresh fish in the store!

カズさんが私をさらに奥の冷蔵庫内へ呼ぶ。
マイナス20°くらい、で凍りそう!!
Kazu-san invites me to go in to the refrigerator even further.
It is like -20c. It's freezing!!
IMGP2698





























中にはこんなカジキみたいなのもいるし。
There is fish like Kajiki.
IMGP2706

















日本の包丁が人気なんですって!
Japanese knives are popular here!
IMGP2712

















一般の人が入ることが出来ない、セリ場を見学させて頂く。
I got a chance to see the auction area that only designated people can go in.

「この写真を撮ってけよ」と見せてくれたのは、
"Take a picture of this!"
IMGP2719





























ガシガシ動いている巨大伊勢エビ!
The huge lobster that is still moving!
IMGP2724

















さらにカズさんも、ジャイアントクラブをハサミに挟まれないようにして持ち上げて見せてくれた。
Also Kazu-san picked up a giant crab trying not to be pinched by the crab.


IMGP2737

















こんな船が漁後、水揚げしてきます。
Boats like this bring fish here.
IMGP2729

















この港での水揚げの権利者の方々。
うーん、ゴッドファーザーに出てきそうな皆様です。
These are the proprietors of the catch at this port. They look like people from the movie, Godfather....

IMGP2745

















カズさんご夫婦のお宅の素敵なベランダで。
Mr. and Mrs. Kazu on the beautiful balcony.
IMGP2751

















一品目の牡蠣!
くおー、旨ーい!
First on the menu, oysters!
They are great!
IMGP2758

















魚を3枚に下ろすところを間近で見せてもらいます。
He let me closely watch how he handled the fish.
IMGP2771

















きゃー!こんな贅沢な刺身はこの旅、初だろ!
YAY! This is my first time on the trip to have this gorgeous sashimi!
IMGP2775





























自分で手巻きを作って食べたり、頭の煮付けをつついたり。
昼ご飯を頂きにきて、ごちそうさましたのは夜8時。
 I wrapped my own sushi rolls....and had fish head pot... I came here for lunch but finished 8pm.

どんだけ食べてるんや。ww
How much am I eating???

美味しい料理と素敵なおもてなし。カズさん、有り難うございます!
Thank you so much for the wonderful food and warm hospitality, Kazu-san!

【オーストラリア】シドニー滞在6 in Sydney 6

【ついに3/20、海外5大陸のゴール、シドニーに到着しました!応援、ご協力頂いた皆様に深謝いたします。】
[Finally I arrived at Sydney where is the goal of 5 continents on 20th of March! I greatly appreciated all of you who gave me aids and cooperation.]

私の旅は社会貢献の一環としても行っています。500円から出来るマイクロファンドレイジングです。

下記サイトも見て頂けるととっても嬉しいです。
My journey is also doing activity as part of philanthropy.  It is the micro fundraising which is possible from 500 yen.
I'm happy if you can check the site below of my activities contents.

☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在6 in Sydney 6
 
2012年3月26日(月)
[Australia] Sydney 6
Monday, March 26th, 2012

午前、事務作業をし、ブランチを頂いた後、トールさんのバイクを一緒にメンテします。
I did document works and had brunch in the morning and after that I had maintenance Mr. Toru's motorbike with him.
写真














先日の雨のツーリング以来だったので掃除のしがいがある。
Cleaning is since the touring of rain the other day, so there is fulfillment of cleaning.

このバイクは今まで縁がなかったスポークホイールなので、一本一本キレイにすることは大変だけど、磨き込んだ後の輝きが美しく、やってて楽しい。
Since this motorbike is the spoke wheel which I've never had before, it is kind of hard to buff up each one but it's fun to do because of brightness after buffing.

その後、残りの事務作業をすませるともう夕方。
After that, I finished other document works then it became in evening.

トールさんと、シドニー在住でファッション関係のバイヤー、ハナエさんと一緒に夕食へ。
お二人ののやりとり(掛け合い?)が楽しくて笑いっぱなし!
シンガポール料理とワインもすごく美味しい☆
I went to dinner with Mr. Toru and Ms. Hanae who lives in Sydney and a fashion-related buyer.
Their dialogue was so fun, so I couldn't stop laughing!
Singapore dishes and wines are very tasty too.

その後、カズさんちへ。
素敵なご新居を見せて頂きここでもまたワインをごちそうに!
We went to Mr. Kazu's place after that.
He showed us his wonderful new house and we had wine too!

話しが盛り上がり、またとっくに日付が変わっている。
The talk rose and the date has changed long ago.

シドニー、楽しい〜!!
So much fun in Sydney!!




<Mika Igisu for Tatsuya Yamada>

[Australia] Sydney 5

Finally I arrived at Sydney where is the goal of 5 continents on 20th of March! I greatly appreciated all of you who gave me aids and cooperation.]

My journey is also doing activity as part of philanthropy.
I'm happy if you can check the site below of my activities contents.
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

I received a new contribution message!
 
I will contribute this for blessing support of Second Harvest Japan and the goal of the world touring. I appreciate that I could received an opportunity to contribute.
Mitsuru Yamada
I will donate 10000 JPY for this challenge! MITSURUさん 2012-03-25 13:50:21

Wow! It's from my real big brother! Thanks, big bro!

********************************

[Australia] Sydney 5

Human can be impress like this. Thank you, Australia.
0





























Sunday, March 25th, 2012

I've driven to come here for an hour from Sydney.
1

















Where is here?
1−1


















2

















Yes!
My favorite circuit aka race way, and it's Eastern creek!

This was the place which take place Moto GP or F-1 until Philip Island was made.
So impressive!

It is taking place Sunday race.
It is expressed also as a grass race and It's to be a beginner race of people who want to do a race or just participate for fun, so spectators are mainly entry person's families and friends.

Today's race name is " Barry Sheene  CUP" by which the GP racer of former years was entitled.
Only motorbikes which produced 6 years or more ago can participate in this race.

Mr. Toru who is a professional photographer and I who used to be a Suzuka 8 hours rider could have the passes from the host as coverage.

Since it is not pro classes, such as Suzuka 8 hours of the world championship, the all Japan championship, Moto GP, the inside of a circuit is the atmosphere which was very heart-warming.

Well, the riders are  like buggery. lol
3

















It's fun for various goods to sell in a paddock.
4





























It's colored Suzuki-Hayabusa which used a dog as the motif.
When I look closer, a dog rides on it. lol
5

















The dog is giving everyone so much service as like this.
Smart.

Honda NS400R.
5−1





























Many other motorbikes of this which my age group people used to  yearn  are sold with expensive prices.
A value will go up more for the future.


The machines which waits for starting by a pit road.
7

















Suzuki-Katana shows the good maintenance result
8

















6-cylinder HondaCB.
It seemed that it had participated in the race here in firm organization, and it was connected with the business of a motorbike shop.

8−1

















An engine is YAMAHA RZV500R.
The body is Suzuki Gamma ..?

9

















A 500-cc two stroke of Suzuki of Barry Sheene replica.

10

















The racer of YAMAHA of former years is also living!

11

















VF750 which is reminiscent the interceptor on which Wayne Gardner rode.
In the 1980s, I remembered that had been Suzuka to see races and impressed.


12

















Yahoo! Yamaha YZF750.
It is the same model which I had participated All Japan championship and Suzuka 8 hours. (in 1993)
I had had hard time with this.

13
















This one too!
Honda RC45.
Since it was rented racing machine which I rode, it was very fast.
In participation of Suzuka 8 hours race of the year became a phantom because of the nightmarish accident by Honda though... (in 1996)

14

















This motorbike was highly complete!
YAMAHA OW01.
It was the hardest time for me when I had participated races with this. (1992 through 1993)
But it became wonderful memories and my livelihood now.
14−1

















The smell of exhaust note and burnt oil.
Suddenly, I have an illusion that I have the time slip to my racing days.

15

















サンデーレースと言えども上位陣は皆、本気で転倒クラッシュするバイクも。
怪我が大したことないことを祈る。


16

















Truly, it is Australia!
A sidecar class is in a main race.
It is championship series and ranking competition is performed.
Incidentally this machine has a lovely design in a female team.
17
















There is aggressive cornering which is different from motorbikes, so it's so fun to look.
110















Mr. Toru is also very interesting to the participation in a race!

When one race starts, there is a rider who has different condition from before.
18
















Before a start, when other riders do course in, he is leaning on a wall and making stop.


<Mika Igisu for Tatsuya Yamada>

【オーストラリア】シドニー滞在5 in Sydney 5

【ついに3/20、海外5大陸のゴール、シドニーに到着しました!応援、ご協力頂いた皆様に深謝いたします。】

私の旅は社会貢献の一環としても行っています。

下記サイトも見て頂けるととっても嬉しいです。
☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

新たにご貢献メッセージ届きました!
MITSURU

セカンドハーベスト・ジャパンの支援と世界ツーリングのゴールを祝福して、寄付させていただきます。
寄付の機会を提供して頂き、感謝いたします。
山田 満
このチャレンジに10,000円寄付します!

MITSURUさん 2012-03-25 13:50:21

うおー、私の実兄からでした!兄上、有難う!


********************************

【オーストラリア】シドニー滞在5 in Sydney 5

人間はこんなに感動が出来るんだ。オーストラリア有り難う。
0





























2012年3月25日(日)




シドニーから1時間ほど走りやってきました。
1

















ここ、どこでしょう?
1−1


















2

















そう!
私の大好きなサーキット(レースウェイ)で、ここはイースタンクリーク!

フィリップアイランドが出来るまでは、ここがモトGPやF1の舞台だったところです。
めっちゃ、感激!


今日はいわゆるサンデーレース。
草レースとも表現され、レースをやりたい人の入門編だったり、参加者が楽しむためのもので、観客は主に
エントリー者の家族、友人です。

今日のレース名は往年のGPレーサーを冠した”バリーシーンCUP”。
6年以上前に生産されたバイクだけが参加が出来るものです。

プロカメラマンのトールさんと元鈴鹿8耐ライダーの私は取材という名目で主催者からパスを支給してもらえました。

世界選手権の鈴鹿8耐や全日本選手権、モトGPなどのようなプロクラスではないのでサーキット内はとってもほのぼのした雰囲気です。

まあ、ライダーは必死なんですがね。(笑)


3

















パドック内では様々なグッズが売ってて楽しい。

4





























犬をモチーフにしたカラーリングのスズキ隼。
よく見ると、犬が乗っかっているw

5

















ずーっとこの状態でお客さんサービスしています。
お利口なやつだ。


ホンダNS400R。
5−1





























このバイク以外にも、私の年代が憧れたバイクが高値を付けて沢山、売っている。
この先、もっと値が上がるんだろうな。


ピットロードで出番を待つマシン達。
7

















スズキ刀が良い仕上がりを見せてます。

8

















6気筒のホンダCB。ww
ここはしっかりした体制で参戦しており、バイクショップのビジネスと関連しているようでした。


8−1

















エンジンはヤマハRZV500R。
車体はスズキガンマ・・かな?


9

















バリーシーンレプリカのスズキの500ccツーストローク。


10

















往年のヤマハのレーサーも健在!


11

















ワインガードナーが乗ったインターセプターを彷彿させるVF750。
1980年代、鈴鹿にレースを見にいって感動したことを思い出す。



12

















出たー!ヤマハYZF750。
俺が乗って全日本、鈴鹿8耐に挑戦してたマシンと同型。(1993年)
このバイクは苦労したな・・。


13
















これも!
ホンダRC45。
俺が乗ったものはレンタルした本物のワークスマシンだったのでスッゴク速かった。
その年の鈴鹿8耐参戦は悪夢の事故によりホンダでの参戦は幻と終わったが・・。(1996年)


14

















このバイクは完成度が高かった!
ヤマハOW01。
これでレースしていた頃は最高に辛かったなあ。(1992ー1993年)
でも、今となっては素晴らしい思い出だし、人生の糧となっている。

14−1

















エキゾーストノート、焼けたオイルの匂い。
ふっと、現役時代にタイムスリップしたような錯覚に。


15

















サンデーレースと言えども上位陣は皆、本気で転倒クラッシュするバイクも。
怪我が大したことないことを祈る。


16

















さすが、オーストラリア!
サイドカークラスがメインレースです。
そのはず、選手権シリーズになっておりランキング争いが行われています。
ちなみのこのマシンは女性チームでデザインが可愛い。

17

















オートバイとはまた違ったコーナリングの迫力があり、見てて楽しいね☆

110















トールさんもレースへの参加に興味しんしん!



あるレースが始まる時、今までと様子が違うライダーがいる。
18

















スタート前、他者がコースインして行く中、壁によりかかって停車している。


<続き>



ズームイン。
Zoom in.

彼は特別なライダーだった・・。
He was a special rider...
19

















なんと、右腕・・、そして右足が・・・ない。
He doesn't have right arm and leg...

英語のアナウンスが理解出来るトールさんが彼の存在を知り、スタート直前に私に教えてくれた。
Mr. Toru who can understand English announcement could know him and told me right before the race.

もう、この時点で私の心は動揺しまくった!
I've been shocked at this point!

そして頭の中が真っ白に!
And my mind became a complete blank!

どうやってバイクに乗るんだ?!
How does he ride a motorbike?!

それもレースだぞ!
In addition, it a race!

とにかく、信じられない!!!
Anyway I can't believe!!!

私の心の動揺と関係なく、レース進行は続く。
サイティングラップが終了し、全車グリッドへ。
Race introduction continues regardless of agitation of my heart.
A citing lap is completed and all vehicles move to grids.


彼はゼッケン、12番。
コースインが最後だったため、一番最後にグリッドにつく。
He is the number 12.
Since course in was the last, he goes into the very end at a grid.

20

















19番手のところだ。
土曜日の予選で24台中、このポジションをゲットしたというのか!?
He's at 19th.
Did he get 19th as this position from 24 vehicles by the primary on Saturday!?


自分にとってまだ、目の前で始まろうとしているレースが現実のものと思う事が出来ない。
I cannot think that the race which is trying to start at hand is still real one.

21

















ついにグリーンシグナル!!
なんとゼッケン12番は好スタートを切り、2−3台を抜いて1コーナーへ進入!!
At last it's green signal!!
The number 12 started well and he passed 2 or 3 vehicles then came into first corner!!


5ラップのレースを順調に、いや、神業の走りで頑張り抜いて16位までポジションアップしている!!
He keeps doing his best in the race of five laps by run of favorable condition and a superhuman feat, and it is carrying out the position rise to the 16th place!!
22

















あれ、俺、レース中盤から涙が止まらなくなってる・・。
What? I cannot stop my tear coming out since middle of the race...

最終ラップで前走者が転倒!!!
A rider right before him tipped over at the last lap!!!

ポジションがひとつ上がって、ゼッケン12番は15位でフィニッシュ!!!!!
One position goes up and the No. 12 finished by the 15th place!!!!!

気が付くと身体が勝手に動き、ピット上の観戦エリアの階段を駆け下り、コースからパドックに戻ってくる彼を迎えにいっていた。
When I noticed, the body moved freely and I got down from the stairs of the watching a game area on a pit, and I tried to welcome back him who returns from a course to a paddock.
23


















彼が到着すると人だかりが出来て祝福を受けている。
When he returned, there is a crowd and he has received blessing.

でも彼が一番嬉しくて、バイクから降りるなり片足で飛び跳ねて喜んでいたのはこのイースタンクリークのコースでのベストラップタイムが今までより3秒縮めたというのだ。
今まで2分を切ることが出来なかったのが、今日のレース中に1分57秒2が出たのだと!
The best thing that he was the gladdest and expressing his happiness such as got down from him motorbike and jumping with his one leg is the best lap time in the course of this Eastern creek for 3 seconds from former.
It came out into today's race that 2 minutes were not able to be cut until now in 1'57"02! 


「フィフティセブン、ポイント トゥー!!!!!」
"Fifty seven point two!!!!"

本気で頑張っているライダーだ。
He is the rider to do his best.
24

















私達は興奮を抑えきれず、祝福の挨拶とともに矢継ぎ早に質問を浴びせてしまう。
We couldn't hold back our excitement and bombard him with many questions  with the greeting of blessing.

この身体はどうして?
コーナリングはどうやっているのか?
いつからレースに出ているのか? ・・等々。
What did it happened to you?
How do you do for cornering?
When have you started to join games? and so on...


レース後、かなりの疲労があるだろうに彼は嫌な顔ひとつ見せず、最高の笑顔で私達に丁寧に教えてくれた。
Even he must be tired after the gave, he answered all our questions with best smile.
25

















いきなり車イスからバイクに飛び乗り、コーナリングはこうやって・・と実演を始めた。
Suddenly he jumped on to the motorbike from his wheel chair and showed us how to do cornering.

彼の名前は、ALAN KENPSTER。
年齢は50歳。
事故は20年前。
トラックにひかれた。
バイクレースは2年前から始めた。
以前は、ジェットスキーをやっていてかなりの腕前だったよう。
His name is Alan Kenpster.
50 years old.
He had an accident 20 years ago.
He was run over by the track.
He seemed to used to do jet skiing and be great at it.


111















感動の絶頂。
The most impressive moment.

26

















右のハンドルはユーチューブ用にCCDカメラを付けている、・・だけ。
The right wheel has only attached the CCD camera for You Tube.

驚愕なのは左ハンドル。
The left-hand drive that it is thunderstruck.
26−1

















アクセルを移管し、クラッチレバーの他にフロントブレーキレバーが取り付けてある。
An accelerator is placed under the authority of another department, and the clutch lever and the front brake lever are attached.

タンク脇から出ている細い針金が見えますか?
Can you see the thin wire which comes from a side of the tank?

下の写真はレース前にトールさんが撮影していたもの。
The picture below was taken by Mr. Toru before the race.
112





























このワイヤーはエンジン始動のためのチョークで、口で引いてセルを回します。
This wire is the choke for engine starting, is pulled by the mouth and turns a cell.



27−1

















右側ステップは存在しない・・。

There is no step at right side...
27ー2

















左ステップにブレーキペダルとシフトチェンジペダルが、ある・・。
The left step has a brake pedal and a shift change pedal...

どこを見ても、唖然・・。
When I see wherever, I'm stunned by everything...


そしてゼッケン12番だとずっと思っていたら、
I thought it is the No. 12 but...
28

















「1/2」でした。ww
それも骨の絵って・・。
it was "1/2". lol
And with picture of bones...


バイクのカウルに貼られた"ARFER MAN"は「半分の男」という意味だった。
The sticker "ARFER MAN" which is put on under cowl means "A half man".

彼はとっても陽気でセンスも最高な男。
特にジョークが。ww
He is very upbeat and excellent tates guy.
Especially his humor. :-))

29

















車イスの人がバイクに乗る図。
ちなみに前方に貼ってあるステッカーもバカウケ。。
The figure where wheelchaired person rides on a motorbike.
Furthermore, the sticker which put on the front is so funny...



普段と違う景色を見る。
I see different view from usual.
29−1

















グローブと、ブーツ、ヘルメットが「一つづつ」
There are glove, boot and helmet for "one each".


私の目に入ってしまったロゴ。
My eyes were caught by one logo.

SPONSOR WANTED(スポンサー募集)
32

















私の辛かったアマチュアレース時代を思い出し、差し出がましく僅かだが、手持ちの現金を提供し、ワールドドリームツーリングのステッカーを貼ってもらった。
I remembered my hard amateur race age, and although it is intrusive, I provided him with the cash of few stocks, and had the sticker of World Dream Touring put on.

このレースでお腹いっぱい、感無量になってしまい残りのレースを見ることなくイースタンクリークを後にした。
We left Eastern creek without watching other races because we became full of our heart from the race.

私にとって最高のメインレースだった。
It was the best main race for me.



夜、トールさん宅に集まった人でまたBBQ!
We had BBQ at Mr. Toru's place again!
33

















ずっとアランの話しで盛り上がる。
We had been talking about Alan's.

人生について考えさせられる。
I have myself to think about my life.



34













彼の走りは、永久に私の脳裏から離れることはないだろう。
His driving will not separate from my mind eternally.

人は諦めなければ、何でも出来るのだ、ということをあらためて彼から教えられた。
I was re-taught by him that people can do everything if we do not give up.


<Mika Igisu for Tatsuya Yamada>


【オーストラリア】シドニー滞在4 in Sydney 4

【ついに3/20、海外5大陸のゴール、シドニーに到着しました!応援、ご協力頂いた皆様に深謝いたします。】
[On March 20th, I finally arrived in Sidney, completing my goal of crossing the 5 continents. I am deeply grateful to everyone who has supported and help me during this time. ]

私の旅は社会貢献の一環としても行っています。

下記サイトも見て頂けるととっても嬉しいです。
This journey of mine also aims to contribute to society.
I would be grateful if you'd read through the details on the following website

☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在4 in Sydney 4
2012年3月24日(土)
March 24th 2012, Saturday

事務作業が一段落したところで昼時から海岸へ出かけます。
As soon as I'm done with office work, around lunch time, I go out and to the sea side.
IMGP2415

















ここはシドニー中心から車で40分くらいのフレッシュウォーターというエリア。
This place is called 'Fresh water' and is some 40 minutes by car from Sidney's centre.

土曜ということもあり多くの人が訪れている。
It's Saturday, so there is quite a bit of folk.
IMGP2419

















対岸は観光名所のマンレー。
On the opposite shore there's the famous site seeing spot of Manly.

ここには純粋に遊びに来ている人もいれば、魚貝を取りに来ている人も。
実は、ウニ、サザエ、牡蠣がほぼ取り放題!
モリを持って素潜りで魚を狙うことも可能で、行き会った男性達は「魚3匹とイカ一匹が今日の収穫だぜ!」と満足気。
People come here not only for mere leisure, but also for seafood such as fish and shells.
Essentially, it's 'all you can carry' for sea urchins, turban shells and oysters.
It's entirely legal to go hunting for fish with a harpoon, and I indeed met a group of guys who were evidently satisfied with their catch: 3 fish and 1 quid.

毎日、シーフードでいいなら無職でも喰っていけるなあ、真面目に思う(笑)

念願のマンレーへ。
Off to Manly, a place I really wanted to visit.
IMGP2437

















1788年、第一移民船団がここに到着したのが町の始まりだと。
ベッドタウン、リゾート地と発展し、多くの観光客がシティからフェリーに乗ってやってきます。
This place was founded in 1788 when the first English fleet landed.
It's mainly a commuter town and resort area, and many tourists come over from the city on ferry.
IMGP2433





























メインストリートの真ん中に立つ教会。
このモダンなデザインのものはよくシドニー市内で見ることが出来ます。
The church that it built right in the middle of the main street.
One can see these type of modern designed buildings a lot all over Sidney.
IMGP2435

















もう秋になるというのに気温がぐんぐん上がり、ハトも噴水で行水しとります。
And even though it is already autumn over hear, the temperatures still raise steadily, and even the pigeons take a dip at the fountain.

この辺りはジョギング、サーフィン、買い物客達で活気に溢れています。
そう言えば、ハワイのワイキキに似ているなー。
This place is bubbling with energy from joggers, surfers and people on a shopping spree.
In that sense, it resembles Waikiki on Hawaii ...
IMGP2439

















オーシャンビーチに面したレストランで軽食と少し一杯。
私はシャンパンを注文。
旨くて結構、酔った〜!
A snack and a drink at a seaside restaurant at Ocean Beach.
I order champaign.
It was really nice, and I got a wee bit drunk ~
IMGP2440

















イカのフライが激ウマ!!
The squid fry was incredibly good!

次はノースヘッドというエリアへ移動です。
Next, an area called 'North Head'.
IMGP2449

















後ろは太平洋からシドニーへ導かれるポートジャクソン(シドニーハーバー)。
In the background you can see the Pacific Ocean leading into Port Jackson (Sidney Harbour).

雲一つない好天で超気持ちがいいー!
There not so much as a single cloud. Nice!
IMGP2461

















マリンスポーツを気軽に楽しむことが出来るエリアがあちこちにあり、ほんとシドニーはうらやましい^^!
Water sport areas are scattered all over the coast. Sidney really is enviable.


今晩はバイクチームの女性メンバー、イズミさん宅に集合しBBQ飲み会です!
Tonight, the bike team gets together at one of the girls' (Izumi-san's) house for a BBQ with drinks!
IMGP2466

















巻き寿司を作るトールさん。
何でも出来る。・・スゴイなあ。
Toru-san preparing Maki-Suhi.
This guy really can do everything it seems. Admirable!

こっちのビールの表示は度数と飲酒後、どのくらいの時間で体内にアルコールが残るかの目安になる図が記載されています。
On Australian beer labels you will find a manual to know much alcohol remains in your system after a certain time, depending on the amount you drank, together with a simple graph.
IMGP2476

















運転の際の参考にするそうww
I'll take that into consideration if I have to drive again :D
IMGP2479

















今日は焼き物係りを担当させてもらいました。
Today I've been put in charge of the BBQ grill.

アドベンチャーガイドの黒さんから、
「滞在中、釣りにでも行きましょうか?」
嬉しいお誘いを頂く。
皆様からのこんなによくして頂いてホント嬉しい。
そしてとっても楽しみ^^
Kuro-san, the adventure guide asks me: What you do you think -let's go fishing while you're here?
Happily I accept.
I'm really grateful and happy that everyone makes me feel so welcomed.
And I'm really looking forward to the fishing ^^
524353_193093317472790_100003163705176_305494_1331356648_n

















音楽家&音楽療法士のイズミさんちには沢山の楽器があり、みんなで歌を唄ったり演奏したり。
Izumi-san is a musician and music therapist, and there are a lot of different musical instruments at her place. And everyone together we are having an impromptu sing and jam session.

日付が変わったことも気付かないほど盛り上がり、トールさん宅へ戻った頃にはもう丑三つ時近い。
We were having such a good time that we didn't notice the date change, and it was sometime around midnight when we arrived back to Toru-san's house.


「南十字星をみたいんです」
And as I say “I would like to see the Southern Cross”,

と伝えると、

「今、やりましょう!」

とこんな時間にも関わらずトールさんが機材を出してくれる。
he says “Let's do that then right now!” and without hesitation he gets the equipment out despite the late hour.
IMGP2483


















夜景撮影も専門分野ですから、と。
Night photography is another one of is professional specialities.

やっぱ、腰つきがプロです。(笑)
Well, his hip position is that of a pro, no doubt :D
MINAMI JUJI















プロの画像を頂いた。
The picture as taken by a professional.

中央が南十字星です☆
Right in the centre: The Southern Cross.

北半球からだと、なんとか沖縄から僅かに見えるそうだが、ここからは最高にキレイに見る事ができて感激!
On the Northern Hemisphere, only from Okinawa it is possible to see it somewhat, but it is here that one can see it in full beauty. And somehow I'm touched by it.


その昔、大航海時代はこの星を元に南極の位置を測ったという。
In the days, during the Age of Discovery, they calculated their position on the Southern Hemisphere with the help of this star.

私の場合、もう迷うことのない海外での旅のゴール後に確認することになった。
In my case, I've only managed to get to see it after I reached this journey's goal, with no opportunity any more to loose my way.

走り出してからずっと思っていたが、GPSもインターネットもない時代の旅人はどれだけの苦労をして道なき道を開拓していったかと思うと私がやってきたことは無に等しいほどになる。
Ever since I started by journey over a year ago, I couldn't help thinking that in a time and age without GPS and internet, how tough it must have been travel, make and find ways. What I managed to do completely pales in comparison.

その分、これからの人生、日本に帰ってから私の行動が大切だとしみじみ考える。
It was in that minute that it occurred to me that I have to seriously think about my life and my activities after my return to Japan.

Translation: Pamela Ravasio



【オーストラリア】シドニー滞在3 in Sydney 3

【ついに3/20、海外5大陸のゴール、シドニーに到着しました!応援、ご協力頂いた皆様に深謝いたします。】

私の旅は社会貢献の一環としても行っています。

下記サイトも見て頂けるととっても嬉しいです。
☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

新たにご寄付メッセージを頂きました!

dreamwing

お久しぶりです!北海道ツーリングでお世話になった高見です!今日から本当に自分の夢に向かってがんばる決意と、残りわずかのツーリングをおもいっきり楽しんでいただけるように、少しですが応援させてください(=´∇` )人(´∇`= )
このチャレンジに5,000円寄付します!

dreamwingさん 2012-03-23 20:33:51

チャリティ、ボランティアへの参加が、もっとも自分のためになることを私自身、身にしみる旅となっています。

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在3 in Sydney 3
2012年3月23日(金)
Friday, March 23rd 2012


今日は朝からたまりにたまった事務作業を行います。
I started taking care of all the desk work I was behind on.


そして数日ぶりに超好天!
It’s been a few days since we’ve had this super nice weather!
IMGP2398

















洗濯日和です。
大自然の陽に照らされての物干は気持ちイイな〜〜〜〜!
It was a perfect day for laundry.
It felt good to hang clean clothes under the sun!


夕方、散髪のため美容室に行きます。
I went to a hair salon to get my hair cut in the evening.
IMGP2401














ここはネイリストをしている彩子さんのお勤めの店。
オシャレな町、ニュートラルベイの店だけありキレイでセンスGoodです。
This salon was recommended by Ms. Ayako, a nail artist.
The salon was very clean and had a high sense of fashion, just like the town, Neutral Bay.


担当の美容師さんは東京福生のご出身でした。
The stylist who cut my hair was from Fussa, Tokyo.
IMGP2402














美「どうなさいます?」
“How would you like to do your hair today?” the stylist asked me.

や「ボンジョビにして!」
“Make me like Bon Jovi.” I replied.

美「あ、はい・・。」
“Well…. Okay…” she said.


あー、さっぱりしました。
I felt fresh after the haircut.

皆で買い物をしてトールさん宅へ戻ると、今日はトールさんお手製のカレーが待っていました!
After shopping, we went back to Mr. Toru’s house. Mr. Toru’s homemade curry rice was waiting for us!

これが、うんめー!!(嬉)(嬉)
It was so yummy! I was so happy!

あ、しまった〜。写真撮り忘れ。。
Oh no! I forgot to take a picture…
Translated by Maki & Angela Trolio

[Australia]in Sydney 2

********************************

Thursday, March 22nd, 2012

I took care of some errands again today.

I really appreciate what Mr. Toru does for me. He drove wherever I needed to go!

I can’t explain how grateful I am of him.

We dropped by Mr. Kazu’s house. His bike is a Suzuki Hayabusa.
He recently bought a new house. He was working on his bike in the garage when we got there.
IMGP2350

















He told us he bought his bike when he bought his house. He looked very happy.

“My life, including work, has been enhanced since I’ve bought my bike!” he said.

We could talk forever about the beauty of a bike.

The first place we visited after Mr. Kazu’s was an insurance company called NRMA.
I bought motor vehicle insurance when I first arrived in Australia a month ago. Now I needed to terminate the contract.
I had to pay for a full-year contract. They said I could get my money back for the ten months that I didn’t use. I’m going to receive a check from the NRMA in a few days. I just need to cash it in.
Everything was taken care of.

We went to the town Seven Hills next. The drive was over an hour long.
We visited the GPS company, Garmin. I attached the company’s GPS onto my bike the whole time I travelled.
I’ve been having trouble since Ayers Rock because I couldn’t save my driving history in my GPS.
IMGP2354

















They said it would take two days for a mechanic to fix it. I didn’t like the idea of coming back here in two days, but I couldn’t do anything about it.

There was a bike in front of Garmin. It looked like a Honda. It was a Hyosung.
It’s a Korean bike.
IMGP2356

















Korean motor vehicles (such as cars and bikes) and electronic products are gaining popularity astonishingly.
The rate of Korean vehicles is growing all over the world.
I think that the day of Korean bikes joining Suzuka 8 Hours, MotoGP, and Dakar Rally is getting nearer, along with the day that they will get good results in these races.

We ate lunch at a Vietnamese restaurant close to Garmin.
I’m glad that there are many Asian restaurants in Sydney.

Mr. Toru’s cell phone started ringing while we were eating.

He said, “Your GPS is fixed!”

Yay! It’s my lucky day!

We went to pick it up after lunch. They fixed it for free.

We stopped by a bike shop, and then Mr. Toru took me here.
IMGP2361

















It was a yacht harbor. There were pelicans strolling along on the shore.

Are you wondering what we were doing here? We’re having a business talk in a cruiser!
IMGP2373

















The salesperson politely explained to us who was pretending to buy the cruiser.

It was so cool.
IMGP2375

















This is a cockpit.
IMGP2377

















I felt like the owner of this cruiser.
IMGP2390

















The price was reasonable compared to the ones in Japan.
I think they said it was 40 million yen for the good, sixty-foot one.

Mr. Toru was getting serious about buying it! (Hahaha)

I was impressed with the salesperson.
I bet he knew that we were (mostly) joking about buying it, but he treated us with 100% sincerity.
We were moved by his great customer service.
This is the secret to business.
IMGP2388

















There were many yachts setting sails this evening because there was a special event today called Night Sale.

I was convinced that it was the leisure industry for countries that are surrounded by ocean. Japan is also one of them.
Yachts are the best leisure toys for Aussies. In their custom, they don’t only work hard, but they also take the time to relax. Yachts can be their property.

We moved to a place called Neutral Bay. It looked like Hiroo, a town in Tokyo.
IMGP2392

















It was a lively place because of the many fashionable people.

After having a couple of beers here, we discussed whether we should eat dinner here.

We decided to go to this restaurant.
IMGP2394

















Ramen restaurant, as usual.
This is more like me.

Ms. Chiharu joined us at the restaurant. She lives in Sydney. I have a business connection with her.
Ms. Chiharu and Mr. Toru hit off well. Maybe it’s because they are both from Kyoto.

The meal I ordered here:

“Kumamoto Tonkotsu Ramen” (Kumamoto Prefecture Pork Ramen)

 
I miss Kyusyu Ramen. Kyusyu is the southernmost of the four main islands of Japan.

Translated by Maki & Angela Trolio

【オーストラリア】シドニー滞在2 in Sydney 2

【ついに3/20、海外5大陸のゴール、シドニーに到着しました!応援、ご協力頂いた皆様に深謝いたします。】

私の旅は社会貢献の一環としても行っています。

下記サイトも見て頂けるととっても嬉しいです。
☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

新たにご寄付とセカンドハーベストジャパンからメッセージを頂きました!
セカンドハーベスト・ジャパン

オーストラリア大陸の制覇おめでとうございます!!
これで5大陸制覇ですね。とても壮大なプロジェクトを命をかけて成し遂げた山田さんの姿は多くの人たちに勇気と希望を与えています。再会がただただ楽しみです!!

セカンドハーベスト・ジャパンさん  2012-03-22 00:07:47








皆さん、本当に有り難う、有り難う、有り難う。(涙)

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在2 in Sydney 2
2012年3月22日(木)



今日もいくつか用事をこなすため方々を回ります。

何が有り難いかって、トールさんが全て運転して連れて行ってくれること!

もう、感謝の極みです。



トールさん宅を出て立ち寄ったのはスズキ隼に乗るカズさん宅。
最近、ご自宅を購入され、そちらのガレージでメンテナンス中です。
IMGP2350

















バイクも同時期に購入されたそうで嬉しそうにカズさんが言う。

「バイクを買うてから、仕事にも生活にも益々ハリが出て来てねえ!」

オートバイの素晴らしさや魅力を語り出したら我々は永遠に時間を忘れることが出来るだろう。



まず最初に訪問したところはNRMA。保険会社だ。
オーストラリアを走りだす一ヶ月前に契約した車両保険の解約手続きをする。
一年分の金額を支払ってあったので10ヶ月分を数日後に小切手で受け取り銀行へ持って行けば現金化出来るとのこと。
手続き完了。



次は、シドニーから一時間以上走ってSeven Hillsという町へ。
バイクに取り付けてあるGPSナビのガーミン社を訪問する。
実は、ウルル(エアーズロック)を過ぎた付近から、走行ログ(軌跡)の保存が出来なくなりとっても困っていた。
IMGP2354

















メカニシャンに見てもらうと二日預かる必要があるという。
修理完了後、またここまで来ないといけないのか、と思うが仕方ない。


ガーミンの前に停めてあったホンダ車そっくりのHYOSUNG。
韓国のメーカーだ。
IMGP2356

















電化製品だけでなく、韓国のメーカーは四輪、バイクの台頭も目覚ましい!
世界中の国で韓国車のシェアは伸びる一方だ。
鈴鹿8耐、モトGP、ダカールラリーに参戦して好成績を収める日も遠くないだろう。


ガーミン社の近くの美味しいベトナム料理屋でランチ。
ほんと、シドニーはアジアン料理に事欠かなくて嬉しい。

食べている最中、トールさんの携帯が鳴る。

「ガーミン、直りましたって!」

ラッキー!

食事後、戻って受け取り。無料でやってくれた。




その後、バイク屋を一軒回ったあとトールさんが連れて行ってくれたところはここ。
IMGP2361

















ペリカンが浜を歩く、ヨットハーバー。

これ何しているかというと、クルーザーの中で商談しているんです!
IMGP2373

















買うフリ、マンマンの私達に、セールスが丁寧に説明をしてくれる。

いやでも、かっこいいな〜。
IMGP2375

















操縦席。
IMGP2377

















気分はオーナーだでー。
IMGP2390

















日本に比べて、値段は手頃だし。
この60フィートくらいのは良い出物で4000万円くらいだったかな。

トールさん、本当に買う気マンマンに!(笑)

このセールス、エライ!
本当は冷やかし90%の私達と知っていただろうに100%の誠意で対応する。
結果、心を動かされたのは私達。
営業の大切な極意だ。

IMGP2388

















今日はちょうどナイトセールと呼ばれる日で、夕方から沢山のヨットが沖に出て行きます。

日本もそうだが、海に囲まれた国ならではのレジャーと産業だと納得する。
働くことだけでなく、しっかり時間をとって休むことを習慣化しているオージー達にはうってつけのおもちゃであり、資産にもなるだろう。


ニュートラルベイというエリアに移動。
東京で言えば広尾っぽい町。
IMGP2392

















オシャレな人達が集い盛り上がっている。

ここでビールを1ー2杯飲んだあと、腹が減ったので食事をここでするか相談する。



会議の結果、こちらへ移動。
IMGP2394

















やっぱりラーメン屋。
俺らしいっす。

私の仕事関係者で連絡を頂いたシドニー在住のチハルさんも合流。
トールさんと同じ京都出身ということで意気投合?!・・かな。

ここで私が注文したものは、

「KUMAMOTO TONKOTSU RAMEN」

九州ラーメンが恋しいタイ。 

【オーストラリア】シドニー滞在1in Sydney 1

【ついに3/20、海外5大陸のゴール、シドニーに到着しました!応援、ご協力頂いた皆様に深謝いたします。】
[On March 20th, I finally arrived in Sidney, completing my goal of crossing the 5 continents. I am deeply grateful to everyone who has supported and help me during this time. 
 
私の旅は社会貢献の一環としても行っています。

下記サイトも見て頂けるととっても嬉しいです。
This journey of mine also aims to contribute to society.
I would be grateful if you'd read through the details on the following website

☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English 
http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318

新たにご寄付メッセージを頂きました!
I also received new donation messages!
masako

5大陸走破!!おめでとうございます。
小さい頃から、誕生日とは、どれだけ人様のお蔭の中でこれたかの感謝を深め、報恩の誓いを重ねる日と学びました。
人の役に立ち、必要とされる生き方を求めて、自分磨きをして参ります。今日はその誕生日。
このチャレンジに11,100円寄付します!

masakoさん 2012-03-21 08:01:29

Congratulations to the accomplished crossing of all 5 continents!
Since childhood I have learned that a Birthday is the day where to express gratitude and acknowledge those people who are leading my way.
I'm going forward with the intent of improve myself, be useful to humanity and strive to live accordingly. And today is such a Birthday.
I donate 11'100 Yen towards this challenge.
Masako, 2012-03-21 08:01:29

お陰様でついに寄付金額200万円突破しました!皆様、有り難うございますm(__)m

With your kind support and donation, I've managed to break the 2 Mio. Yen threshold.
A big thank you to everyone!

********************************

【オーストラリア】シドニー滞在1in Sydney 1
2012年3月21日(水)
[Australia] Sidney Part 1
March 12th, 2012 (Wednesday)


感動のシドニーゴール、世界5大陸走破達成の翌朝を迎えました。
This is the morning after I reached my goal of crossing 5 continents and I arrived at the longed final destination: Sidney. 

トールさんから

「日本帰国までウチに居てください。」
Toru-san said “Please stay at our place until your return to Japan”.

なんてー嬉しいお言葉!!
Needless to say – what a pleasant offer!

感謝感激で涙です。
I'm so grateful and moved, that a few tears run down my cheeks. 

こんな余裕のある大人に究極憧れる。
That's the ultimate compliment from someone who's usually so calm and serene.


海外ツーリング完走の余韻にひたる間もなく、早速多くの作業にかからねばなりません。
And while the touring experience reverberates in my thoughts, before long and without further delay a lot of preparations need to be completed. 

ダーウィン以来、6000キロぶりのオイルとオイルエレメント交換。
For the first time since Darwin, after over 6000 kilometres, it's an exchange of oil as well as the oil element. 
1















トールさん宅には立派なガレージがあるので自分で作業が出来る。
And since at Toru-san's house there is an awesome garage, I can do it even myself. 
2























(トールさん撮影、流石プロ☆)
(Picture taken by Toru-san, as professional as can be expected)

自分でメンテナンスをすることが最高に嬉しく、楽しい!
I'm really glad I can do this piece of maintenance myself, and enjoy it a lot. 

この旅でオイル交換をするのも最後か、としみじみ感じながら・・。
And while deeply aware that this will probably the last time an oil exchange is needed on this journey ...

日本へ飛行機でバイクを送るため、日通シドニーさんの倉庫へ向います。
最後の海外走行となります。
To send the bike by air fright to Japan, I drive to the warehouse of Nittsu Sidney.
This is the last time I'm driving overseas ...

42













シドニー首都高を走行する際には日本でいうとETCデバイスが必要なのでトールさんから借りたものを上着のポケットに入れて走ります。
For Sidney's metropolitan highways you need a device similar to Japan's ETC. Toru-san borrowed me his, which I put into the jacket's pocket while driving. 

シドニー北部のトールさん宅から街の中心Cityを抜け、空港と港のある南部まで移動。
無事、到着!
From the city's North, where Toru-san lives, I drive through the city centre to the South side of the city where the harbour and the airport are located.
Arrival, without any incidents!

IMGP2345













本当にもう海外での走行が終わったんだと思うと、寂しい気持ち10%、強い安堵感90%が入り交じった。
As I think about the fact that now indeed there is not going to be any more overseas driving, a get mixed emotions: about 10% of which is sadness, but 90% is of being really relieved. 

オートバイのガソリンを抜くこと、バッテリーの端子を外すのがバイクを飛行機に乗せる条件。
その作業を倉庫前で行って引き渡します。
The conditions to load the bike onto the air plane are drain the petrol from the tank, and the disconnect the battery.
I complete these requirements on the parking lot of the warehouse, and then proceed to hand the bike over.

よし、これで私が帰国する3/31にバイクも日本で乗り出しが出来る状態になる!
そのデッドラインが今日、ここへ持ち込む日だった。
やった、間に合った!!
Done! With this, I will be able to pick the bike up right on my arrival in Japan on March 31st, and continue the journey there.
The deadline to hand the bike over in order to keep to the schedule was today.
Made it on time!



問題となったのはバイクに積載していた荷物。
中米(パナマ)→南米(コロンビア)や、チリ→シドニーではそのままバイクに括り着けた状態で業者へ渡し、空輸が出来たが日本への場合はそうはいかない。
In the side conditions of the transport documentation is stated that only the bike with empty pannier cases is allowed to be stored in the wooden transport boxes. 

バイクの輸出入に関する書類であるカルネに厳従し、梱包する木箱に入れられるものはバイクと空のパニアケースのみとなる。
This said, the problem was all the stuff that was loaded on the bike.
When I flew from Central America (Panama) to South America (Colombia), and from Chile to Sidney, I handed the bike over to the air fright company as is, loaded and everything.
However, in the case of having it taken to Japan this is not allowed. 

ではバイクに積んでいたものはすべて空港まで手荷物で持っていくのか・・と不安がよぎるがその点、この日通さんは、別で空輸する手続きをすぐに用意してくれた。
And as I was thinking aloud of whether I had to carry all the stuff that had been packed onto the bike as (hand) luggage to the air-port, the Nittsu employee pick up on my concerns and immediately got everything read for them to be shipped separately via air fright. 
IMGP2342













但しすべての物品を正確に申告する必要があるので床にひろげてカウントを始める。
However, since all the goods have to be listed and declared one by one, I spread them on the floor and started to count them. 

梱包作業、他の手続きが終わるまで近くのバー?で一息。
While Nittsu finishes the packing and other necessary paper work, we take a break in a nearby bar (?).
IMGP2343













店内は場外馬券場の機能も兼ねていて、ドッグレース、競馬、その他の公営ギャンブルのプレイが出来るようになっている。
オーストラリアの都市ではこんな店をあちこちで見かけた。
The places doubles as an accredited off location betting place for dog races, horse races etc, and so it is possibly to bet from here.
In Australian you see these places scattered across every city. 


日通さんのオフィスに戻り、輸送に関する詳細な説明を受け、別送品の申告作業、清算を行って完了。
On return to the Nittsu office, I'm talked through every detail of the transport. Then, after completing the declaration of the separately sent goods and paying for them, I'm done. 

次にバイクを見るのは日本だ、と思いながらこの倉庫を後にする。
I leave the warehouse behind me while it crosses my head that I will see the bike the next time already in Japan.

が、トールさんからシドニーの首都高を走るために必要なデバイスを出して、と言われた時、

あっちゃ〜〜!
But: That's when Toru-san asked me to give him the Australian ETC device back, that I realised that, oh my ...

日本へ送る荷物にそのまま入れてしまった!!
I had left it in the jacket with the gear that now is on its way to Japan!!!

ということで、急いで倉庫へ戻り、無事回収。
In a hurry I return once more to the warehouse, and lucky managed to retrieve the device without any further problems. 

もう一度バイクと会えた。(笑)
I was able to see my bike one last time :D

本当にお別れし、トールさん宅へ戻る。
Bidding it a final good bye, we return to Toru-san's house. 

トールさんご夫婦と一緒に用意して頂いた夕食をたべながら、あらためてこの旅を振り返っての話し、社会貢献のこと、日本の現状と将来について、そして私の次のチャレンジについて語りあいながら夜が更けた。

Over a dinner I had prepared together with Toru-san and his wife it got rather late as we talked once more about my journey, but also about contributing to society, Japan's current state and the country's future, and also about my next challenge.

Translation: Pamela Ravasio

【オーストラリア】アーミデール〜シドニーの旅 to Sydney from Armidale

【皆様有り難うございます!ついに5大陸のゴールを迎えました!】
[Thank you, everyone! I made the goal in the 5th continent finally!]

私の旅は社会貢献の一環としての活動も行っています。

活動内容は下記サイトを見て頂けるととっても嬉しいです。
☆ジャストギビング山田達也のチャレンジ応援ページ:http://justgiving.jp/c/799
English http://justgiving.jp/pdf/justgiving-man.pdf?110318
My trip is a part of philanthropic activity.
I would appreciate if you would take a look at the website below.
Just Giving Tatsuya Yamada's challenge support page:http://justgiving.jp/c/799☆

新たにご寄付メッセージを頂きました!
ごめ

師匠、
こんにちは。
3月16日に舞台を終えました。
苦手な振りばかりの作品で、毎日毎日練習。
毎日コツコツは師匠から学んだこと。仕事が踊りに活かされるとは。
感謝を込めて。
このチャレンジに2,000円寄付します!

ごめさん 2012-03-20 10:45:33 

We got new donations!
My mentor,
Hello. I finished with my stage on 3/16. Since there were poses that I was not good at, I practiced them every day.
Working everyday is something I learned from you. It is affecting my dance.
Thank you.
I donated 2000 yen to this challenge!     GOME 2012-03-20 10:45:33

私の活動によって「夢を追うこと、叶えること、挑戦すること」へ良い影響を提供出来ればこの上ない幸せです。

Through my activity, I would be more than happy if I could have a good influence on people to "Go after your dream, make it come true, and challenge for it"

********************************

【オーストラリア】アーミデール~シドニーの旅

to Sydney from Armidale


2012年3月20日(火)

走行距離:540キロ

出発時間:7:30

到着時間:20:00

天候:雨時々霧のち晴れ

最低気温:13

3/20/2012 Tuesday
Distance: 540km
Departure: 730am
Arrival: 800pm
Weather: Rain, foggy occasionally, and clear later.
Temperature: 13c


トールさんはBMW 1150GS、カズさんはスズキ1300隼で私のバイクより排気量が大きい。

これはハイペースで走れそうだ。

It made me happy that Toru-san and Kazu-san came over here to finish this run togetherwith me, and we are headed to Sydney!
Toru-san is on a BMW 1150GS, and Kazu-san is on a Suzuki 1300 Hayabusa. They have bigger displacement.
I suppose we could go at higher speed.


まずは腹ごしらえ。
First we ate before the run.

IMGP2200

















海外での最後のツーリングの朝はあいにくの、いや、恵みの雨。
For the last run abroad this morning, we had unfortunate, well no… blessing rain.
IMGP2194

















感激のお迎えにきてくれたトールさんとカズさんと共にシドニーを目指します!
おお、昨日バーで一緒だったスコットも約束通りきたじゃん!

彼はヤマハXT250

しかし、私達のバイクを見てか、気を遣ってか、やっぱり別で行くよ・・と言って去っていった。()

Wow, Scott that I was with at the bar last night is here as he promised!
He has a Yamaha XT250.
But he said he is going by himself maybe because he realized his motorcycle was a lot smaller, or maybe he did not want to bother us?


スタートすると紅葉が究極きれーい!!
We started and we saw the leaves turning beautiful colors!

IMGP2201

















お二人が探してくれたルートを行きます!

I am going on the route those two people found on the map!
IMGP2204


















うおーっ!

ここ、最高に気持ちイイ!!

今までの直線一本やりの移動はなんだったんだ?!

Whoo hoo!
Over here it feels great!!!
What were all the straight roads until now all about???

IMGP2206

















その名もサンダーボルト ウェイ!
シビレマス。
It's called Thunderbolts way! I feel a shock!

晴れ間は束の間。
It was clear for a second.
IMGP2209

















・・やっぱり雨。

そして3台は深い霧に包まれる。

...then we got rained on.
And these three motorcycles were wrapped with deep fog.

雨は私のバイク人生において、常に幸運をもたらせてくれた。

レースではウェットコンディションで成績が良かったり、バイク便では他のライダーが避けるため仕事に多く恵まれたり・・。

だから私にとって雨はいつも嫌じゃない。

Rain always brought me good luck to my motorcycle life.
For example, I got great results even on wet conditions at races, and when I was a motorcycle courier, I got more business because other riders took day off for rain....
That is why I do not hate rain.


いくつかの国立、州立公園を抜けた後のグロスターGloucesterという町で休憩!
After passing through several national parks and state parks, we stopped in this town called Gloucester!

IMGP2211

















この二人はすぐ、ビール(ライト)を注文します。(笑)
オーストラリアではごく少量までは飲酒運転が許可されています。
さすがに私は飲みませんが。
These two always order beers (light)...lol
In Australia, a small amount of alcohol consumption is allowed for driving.
I don't, though

<続き>Continuation

なんとここに黒さんが駆けつけて下さった!
2/19のオーストラリア出発ツーリング以来。
シドニーから300キロ離れたこの町で落ち合えた!
Kuro-san came to see us!
It was 2/19 when we had a departure run together for the Australian touring.
We met in this town 300km away from Sydney.
IMGP2212

















黒さんは先日、片山右京さんをオーストラリア最高峰の登山をサポートされるなどアウトドアアクティビティのエキスパート。
Kuro-san is an outdoor activity expert who supports people climbing up the highest mountain in Australia. He just supported Ukyo Katayama, former racer, a few days ago.

皆さんの話しを聞いているだけで楽しい!
It is so much fun just to listen to them!


次はナビアックNabiacという町へ。
Next destination is Nabiac.
IMGP2219

















ここを訪問するのが目的でした!
The purpose was to visit this building!

ナショナルモーターサイクル博物館。
National Motorcycle Museum.

うっひょー、なんてー、楽しそうなところなんだ!
YAY! What a fun place!

入ります!
We are going in!
IMGP2223

















えっ、
What?
IMGP2227

















はっ?
WHAT?
IMGP2267

















おいおいーーーーーー!!!
このバイクの多さは何========!!!WWW
あとで聞いたらその数、900台あるって!
WOW!!!
How many of them are there here???
Later I heard there are 900 of them!

IMGP2245

















マニアには垂涎もののレアな旧車から、歴代の名車がずっらーーーー!

There are many rare classic motorcycles that motorcycle lovers would be very happy and excited about!
IMGP2259

















IMGP2278

















IMGP2234


















ひさしぶりに脳天、ぶちやぶられました!ww
It has been a while since I felt like I was hit in the head with a hammer!" ?

IMGP2221

















今、私が一番欲しいバイク、ヤマハRZV500がなんと二台もここにはある!

この博物館のオーナー夫人にダメ元で売ってもらえないかを聞くと

Right now YamahaRZV500 is the one I want the most and there are two of them here!
I asked the owner if she would sell one to me although I knew that she would say "No."

「売らないわよ」


と一笑。

"I am not selling them."
She laughed.
IMGP2275





























一歩足を踏み入れた瞬間は、こういうガレージをやりたいんだよなー、と思ったがトンデモナイ!

ここは別世界!

こんな規模のバイク博物館は世界でここだけだろう。

それも個人がやっているなんて!

When I stepped in this place first, I thought I wanted to have a garage like this.
But this is not something I could even create.
This is a completely different world!
I believe this should be the world’s biggest motorcycle collection.
It is even managed by individuals!


数回来日したことがあるというオーナーの奥さん。

トールさんが私のプロフィールを紹介してくれるとと話しが弾んだ。
This is a wife of the owner that has visited Japan several times.
After Toru-san introduced me, our conversation went well.
 

IMGP2284













再掲なるが、30年前から収集を始め今やその数900台。

平均単価300万円として27億円分のバイクを有していることになる!www

Again, they started collecting 30 years ago and now they have 900 of them.
Average pricing each is $30,000, so it will be $27 million worth the motorcycles!

ビジネスマンでもある私としてはここまでのいきさつに大変興味があり聞いてみる。

As a business person, I could not help asking questions about how they ended up with this.

元々はご主人がバイク屋の整備工をしていて25年前にキャンベラで独立。

そのオートバイ屋が超がつくほどの大当たり。

そのビジネスを売却して今、ここにいらっしゃる。

Originally the owner was a repairman at a motorcycle shop and he became independent 25 years ago in Canberra.
His shop was a mega hit.
He sold the business and he started this museum.

その道一筋での成功に心底、感動と尊敬の念を抱く。

"Being successful by pursuing one thing," I am moved and have so much respect forthem from the bottom of my heart.

とにかく、バイク好きはオーストラリアへ来たらこの博物館は絶対にお勧め!
I highly recommend motorcycle lovers visit this museum in Australia whenever you get a chance!

和光小学校 岐阜市立鶉小学校

世界各国の子どもたちの声をお届けします。

Twitter


結婚レシピ
チャリティプラットホーム・ジャストギビング
記事検索
カテゴリ別アーカイブ
プロフィール

trp_yamadatatsuya

QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ